Подготовительные (тренировочные) грамматические упражнения
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

В подготовительных упражнениях главное внимание уделяется организации усвоения базовых грамматических навыков, в том числе из автоматизируемых компонентов. Выделяются следующие виды подготовительных упражнений.

Имитативные – в этих упражнениях учащийся находит новый материал «в готовом виде»: общем вопросе преподавателя, на который он должен дать утвердительный ответ, в реплике преподавателя, которую нужно подтвердить, в речевом образце, опираясь на который нужно прочитать подстановочную таблицу.

Например:

Образец:

Иван Иванович едет в гараж на автобусе.

Нина едет в институт…

Лариса едет на работу…

на метро

на трамвае и т.д.

(Е.Степанова и др. Учебник «Русский язык для всех», урок 7).

Этот вид упражнений направлен на осмысление и запоминание нового материала, поэтому может быть использован и на этапе ознакомления. Хорошей текстовой основой для имитации являются учебные рифмовки: рифма помогает запомнить словоформы и конструкции, рифмованный образец служит опорой при самостоятельном «отсроченном» конструировании высказывания с использованием введенных форм и конструкций.

Как показывает исследование М.В.Давер, учебные рифмовки охотно заучивают не только дети, но и взрослые учащиеся /Давер, 1989/.

 

Рифмованный материал:

Нет журнала, нет картины,

Нет Ивана, нет Галины.

Нет – кого? и нет чего?

Нет ее и нет его.

Я пишу письмо Хуану,

Джону, Игорю, Степану,

Кате, Тане, Маше, Грете

И моей подруге – Свете.

Я пишу письмо - кому?

Васе, другу моему.

 

Учебные рифмовки и стихи полезны и для обобщения и систематизации изученного материала, что необходимо при его фрагментарной подаче на базе структуры предложения. На наш взгляд, прекрасный материал предлагает Е.О.Савченко (журнал «Русский язык за рубежом», 1993,; №4):

Песенка путешественника

1. Путешествовать, друзья,

Очень интересно!

Знаем это ты и я,

Это всем известно!

Вот и едем мы уже

На предложном падеже:

Мы едем на машине,

Мы едем на верблюде,

Мы едем-едем-едем

На чем? или на ком?

На поезде мы едем

И на велосипеде,

А если мы не едем,

То мы идем пешком!

2. Путешествовать, друзья,

Очень интересно!

Знаем это ты и я,

Это всем известно!

Ездим мы туда – сюда,

В страны, в села, в города.

Мы ездили в Самару,

Мы ездили в Варшаву,

В Варшаву – за границу,

В Варшаву – за рубеж.

В Саратов мы поедем,

В Калугу мы поедем,

И в этом нам поможет

Винительный падеж!

 

Всего шесть куплетов. Автор предлагает обрабатывать окончания пяти косвенных падежей поэтапно, разучивая один куплет, а затем повторить изученное в целой песне. В ходе работы грамматические правила закрепляются в ненавязчивой шутливой форме.

Подстановочные упражнения с модификацией подставляемого элемента. Во многих учебниках можно найти задания типа: «Раскройте скобки», «Вставьте вместо точек…» К этому же виду упражнений относятся подстановочные таблицы усложненного типа, когда слова для подстановки даются в исходной форме, учащийся самостоятельно (в опоре на образец или без опоры) должен включить их в структуру высказывания:

 

Василий Петрович едет в библиотеку… Лариса едет на работу… машина трамвай

 

Чтобы преодолеть механический характер выполнения упражнения, учащиеся могут быть поставлены перед выбором нужного элемента подстановки:

 

- У тебя новый телевизор? – Да, я … его вчера. - У вас есть газета «Известия»? – Нет. Раньше я … ее, а сейчас не покупаю. покупал купил

 

Когда здесь построят новый магазин? Когда вы кончаете работу? Когда Олег приедет в Москву? через два часа через неделю через шесть месяцев

(«Русский язык для всех»)

 

Трансформационные упражнения предполагают изменения конструкции в зависимости от изменившегося коммуникативного задания (речевой интенции) или ситуации. При этом изменение задачи подсказывается учащемуся, а упражнение выполняется с опорой на речевой образец, рисунок, контекстную подсказку и т.п. Задание к упражнению может быть чисто грамматическим: «Замените прошедшее время глагола будущим», «Дайте отрицательные ответы на вопросы» и подобное. Но упражнения будут более эффективными, если задать необходимость перестройки высказывания контекстом (Вчера я ходил на стадион. Завтра я тоже …); включить нужные фразы в диалог (Вы едете на каникулы в Италию? – Нет, … в Италии я уже был/а) – упражнение выполняется по аналогии с образцом[4].

В качестве трансформационного упражнения может выступать и грамматическая игра. Пример: Один учащийся утверждает, что у него есть какой-либо предмет, другой – что у него этого предмета нет. Сделавший ошибку выбывает из игры, его место занимает партнер (ошибки чаще делаются в отрицательных конструкциях).

Трансформационные упражнения закрепляют грамматические навыки, способствует правильному выбору конструкций и форм, формируют перенос знаний навыков в новые ситуации общения.

При выполнении репродуктивных упражнений учащиеся продуцируют высказывание, используя введенный материал. Элементарные репродуктивные упражнения – вопросо-ответные: Когда вы завтракаете? Куда вы поедете на каникулы? Подобные упражнения могут выполняться с опорой в виде таблицы, рисунка, схемы, или без опоры. Основой репродуктивного упражнения может служить небольшой текст или диалог, прослушанный или прочитанный несколько раз. Нужно только помнить, что текстовый материал подбирается таким образом, чтобы учащиеся не могли обойтись без обрабатываемого грамматического материала.

Например, для завершения работы над темой «Прошедшее время глагола» можно рекомендовать пересказ текста «Как я провел вчерашний день». Годятся в качестве текстовой основы для устного и письменного изложения и шутки и анекдоты, хотя довольно трудно подобрать остроумные тексты, юмор которых легко воспринимается учащимися. Ведь в различных национальных культурах существуют разные принципы создания юмористического эффекта речевого высказывания.

Речевые (коммуникативные) упражнения с грамматической направленностью:

Упражнения второй группы, как уже говорилось, имеют целью формирование умений в каком-либо виде речевой деятельности (говорении, слушании, чтении, письменном выражении мыслей), умения «включиться» в речевой акт, побудить собеседника к высказыванию, регулировать его речевое поведение и т.п. Эти упражнения составляют необходимое звено в работе над грамматическим материалом, без них грамматические навыки недостаточно совершенны, а грамматические знания не находят выхода в речь, остаются мертвым грузом в памяти учащегося.

В современных учебных пособиях из упражнений второй группы наиболее часто используются ситуативные упражнения, ролевые игры и различного рода упражнения, построенные на основе текста и наглядного материала. Прекрасный эффект дают видео-, кино- и компьютерные упражнения, но это отдельная тема, которую мы не имеем возможности здесь раскрывать.

Ситуативные упражнения довольно легко соотнести с употреблением определенного грамматического материала, особенно если он введен и отработан в тренировочных упражнениях на основе функционально-семантического принципа. Конструкции, выражающие пространственные отношения, часто встречаются в темах «Дом. Квартира», «Город. Транспорт. Путешествие». В учебниках русского языка предложено много видов ситуативных упражнений, связанных с данными темами. Даются словесные описания ситуаций: «Вы обставляете свою новую квартиру. Расскажите, какую мебель вы приобрели и как разместите ее в комнатах». Вариант задания: «Вы задумали перестановку мебели в квартире. Что и куда вы переместите?»

Данная ситуация дает возможность отработать речевое применение конструкций ставить/поставить, вешать/повесить, класть/положить – куда?; стоять, висеть, лежать – где? Можно провести игру «Что где стоит в комнате?» (типа «морского боя»). Группа делится на пары, каждая из которых получает лист бумаги, разлинованный по принципу шахматной доски, и список мебели. Играющие «расставляют» мебель в «своей комнате», затем они поочередно называют координаты клеток, которые, по их мнению, занимает тот или иной предмет мебели в «комнате» партнера. Выигрывает первый, угадавший правильную расстановку. В завершение игры каждый ее участник рассказывает, что где стоит в его комнате: «Письменный стол стоит у окна. Кресло стоит справа от дивана».

Коммуникативные игры имеют целью активизацию совместной речевой деятельности учащихся, совершенствование различных речевых умений и навыков, в том числе грамматических. Приведем примеры.

1. Цель игры: активизация навыков и умений порождения монологического высказывания типа «описание», «доказательство», «сравнение» и включение их в диалог.

Играющие получают по открытке (открытки парные) и, не показывая открыток другим участникам игры, задают друг другу вопросы, описывают открытки. Выигрывает тот, кто первым найдет пару к своей открытке.

2. Цель игры: Формирование связного текста и активизация соответствующих навыков и умений.

Каждый участник получает карточку с одним предложением из небольшого рассказа. Ему не разрешается показывать кому-нибудь свою карточку, записывать предложение, он должен за две минуты его запомнить. Затем преподаватель собирает все карточки и зачитывает каждое предложение в произвольном порядке. Играющие прослушивают набор предложений и в соответствии с логической последовательностью называют свои предложения, восстанавливая рассказ.

(Материал для составления игр взят из книги Е.А.Маслыко и др. «Настольная книга преподавателя иностранного языка», 1998)

Ролевые игры наиболее приближены к решению реальных задач общения, они позволяют учащимся учитывать в ходе игры различного рода межличностные отношения, отстаивать точку зрения персонажа, роль которого «играет» учащийся, искать пути речевого воздействия на собеседника с учетом его социально-ролевого поведения.

Ролевая игра требует подготовки ролевых предписаний, реквизита, приблизительных вариантов сценария игры. Преподаватель может тактично вмешиваться в ход игры, направляя ее в нужное русло, используя при необходимости подсказку. Вот пример ролевой игры, которая может быть проведена в начале курса, после того, как пройдены темы «Знакомство», «Род занятий», «Место жительства».

Ролевая ситуация: После однодневной международной конференции школьников, изучающих русский язык, участники конференции - школьники, учителя, родители, сотрудники Государственного института имени Пушкина, где проходила конференция, собрались на прощальный фуршет. Не все участники конференции успели познакомиться между собой в течение дня и теперь знакомятся, расспрашивают друг друга, кто где живет, сколько времени изучает русский язык и т.п.

Реквизит: Напитки, печенье.

Разработки языковых, коммуникативных, ролевых игр можно найти в «Книге для преподавателя» комплекса «Мосты доверия» Г.А.Китайгородской и др., в методическом пособии А.А.Акишиной и Т.Л.Жарковой /1986/. В «Настольной книге преподавателя иностранного языка» Е.А.Маслыко и др.

Описанная система упражнений с грамматической направленностью дает положительный эффект в обучении русскому языку как иностранному именно как система, а не фрагментарно, отдельными видами упражнений. Основная ведущая идея построения упражнений - последовательная опора на систему учебно-речевых действий, включающую восприятие и первичное осмысление нового материала, подготовленное на предварительном этапе урока повторением «сопровождающей» новую тему грамматики, активизацией фонетических навыков, введением необходимой лексики, тренировочные упражнения и речевое применение изученного материала.

В учебниках последних лет используются поисково-эвристические способы ознакомления с новым грамматическим материалом, когда учащиеся в процессе выполнения «ознакомительных» упражнений сами открывают новые формы, конструкции, правила, составляют грамматические таблицы. Однако, нам представляется, что этот способ ознакомления с новым материалом нуждается в дальнейшей разработке, особенно в плане учета родного языка учащихся.

Методисты ХХ века добились неплохих результатов в разработке упражнений для обучения общению на иностранном языке, но и новому поколению преподавателей и методистов предстоит решать многие задачи, не нашедшие пока оптимального решения в методике обучения русскому языку как иностранному.



Заключение

 

Рассмотрев проблемы обучения монологической и диалогической речи на начальном этапе изучения русского языка, как иностранного, можно сделать следующие выводы.

Говорение может выступать в форме монологического (связного) высказывания и диалогического (беседы), хотя по своей сути такое разграничение несколько искусственно. Осуществляется оно в методических целях, с тем чтобы учитывать лингвистические особенности каждой из форм речи, условия их протекания. Так, для монологической речи характерна, например, полнота и развернутость, это может быть описание, повествование, рассуждение. Диалогическая речь характеризуется использованием разговорных клише эллиптических предложений. В обучении говорению необходимо учитывать эти особенности, а также показывать учащимся то общее, что свойственно речевому общению и на родном, и на иностранном языке.

Нужно отметить, что поставленные в данной курсовой работе цель и задачи успешно выполнены. Так, мы изучили методику обучения монологической и диалогической речи на начальном этапе изучения русского языка, как иностранного, с учетом характерных черт монологического высказывания и диалога; научились формированию речевых навыков (произносительных, лексических и грамматических) с помощью упражнений на формирование навыков монологической и диалогической речи на начальном этапе изучения русского языка, как иностранного.

Также следует сказать, что «начальный этап» не являлся просто «пустым звуком», «дополнением» для названия темы курсовой работы, так как именно на начальном этапе происходит формирование основополагающих навыков иноязычного общения, что и помогает нам добиться нужных результатов при обучении русскому языку, как иностранному.

 Все вышеизложенное позволяет сделать вывод о том, что культурологический подход, являясь одним из подходов в реализации идей личностно-ориентированного образования, оказывает большое влияние не только на построение процесса обучения, методы преподавания, но и утверждает новый стиль взаимоотношений учитель - ученик, ученик - группа, как диалоговое общение полноправных личностей-культур. Замена прежней системы отношений «субъект-объект» на более широкую систему отношений «субъект-субъект» создает основу для подлинной гуманизации образовательного процесса. В культурологических дисциплинах, к которым безусловно принадлежит иностранный язык, эти отношения имеют содержание: «личность студента - культура - личность преподавателя».

Одним из важных условий личностно-ориентированной педагогики является реализация интересов личности обучающегося. Гармонизация роста и развития интересов возможна лишь с учетом социальной природы их удовлетворения. Если студент осознает совпадение своих интересов и интересов группы, то объективное совпадение интересов становится движущей силой его учебной деятельности и особенно высоких требований к себе. Совпадение интересов студентов и преподавателя является движущей силой развития личности и ее достижений в самостоятельном учении.


Список использованной литературы:

 

1. Акишина А.А., Каган О.Е. Учимся учить: Для преподавателей русского языка как иностранного. М., 2004.

2. Азимов А.Г. Словарь методических терминов/ А.Г. Азимов, А.Н. Щукин. СПб.: Златоуст, 1999. 472с.

3. Алексеев Н.А. Личностно-ориентированное обучение: вопросы теории и практики/ Н.А. Алексеев. - Тюмень: Изд-во ТГУ, 1997. - 216с.

4. Ариян М.А. Повышение самостоятельности учебного труда школьников при обучении ИЯ/ М.А. Ариян // Иностр.языки в школе. 1999. C. 17-21.

5. Астафурова Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально значимых ситуациях межкультурного общения (лингвистический и дидактический аспекты): Дис. ...д-ра пед.наук/ О.А. Артемьева. Тамбов., 1999. 509с.

6. Бабанский Ю.К. Избранные педагогические труды / Ю.К. Бабанский-М.: Педагогика, 1989. 560с.

7. Борисова Е.Г., Латышева А.Н. Лингвистические основы РКИ (педагогическая грамматика русского языка): Учебное пособие. М., 2003.

8. Денисова Л.Г., Мезенин С.М. К проблеме концепции интенсивного курса в условиях средней школы. // ИЯ-ИЯШ 1991 г. №6

9. Жилкина Д.Н. Решение коммуникативных задач в процессе обучения иностранному языку. // ИЯ-ИЯШ 1992.

10. Журавлева Л.С. и др. Русский язык. Практический курс. Учебник русского языка для иностранных учащихся. М. 1989.

11. Киреева Г.В. Совершенствование и контроль разговорных навыков учащегося на уроках английского языка. // ИЯШ №3, 2006 г., С. 46-70.

12. Китайгородская Г.А. и др. Мосты доверия. Интенсивный курс русского языка Учебник. Книга для преподавателей. М. 1993.

13. Китайгородская Г.А. Методические основы интенсивного обучения иностранным языкам. // ИЯ-ИЯШ 1988. №6

14. Китайгородская Г.А. Интенсивное обучение иностранным языкам: теория и практика. М., Русский язык, 1992.

15. Леонтьев А.А. Педагогическое общение. М., Знание, 2001.

16. Методика начального обучения иностранным языкам. Под ред. ИВ Карпова и ИВ Рахманова М., 1987

17. Мильруд Р.П. Обучение школьников речевому взаимодействию на уроке иностранного языка. // ИЯ-ИЯШ 1991 г. №6

18. Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе. Под ред. А.А. Миролюбова, И.В. Рахманова, В.С. Цетлин, М.1987.

19. Практическая методика обучения русскому языку как иностранному / Под ред. А.Н. Щукина. М., 2003.

20. Русский язык для всех: «Давайте поговорим». Пособие по развитию речи. / Сост. Б.Г.Анпилогова и др./ Под ред. В.Г.Костомарова. М. 1978.

21. Степанова Е.М. и др. Русский язык для всех. Учебник. / Под ред. В.Г.Костомарова. Изд. 1-15. 1970-1991.

22. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного: Учебное пособие для вузов. М., 2003.

 


Приложение



Примеры учебно-речевых ситуаций, типичных для разных сфер общения

Роли Обстоятельства Коммуникативное задание Продукт
Соседи; младшая и старшая сестра; одноклассники У вас возникла необходимость в каком-либо предмете, который имеется у другого человека, и он ему не нужен в данный момент. Обратитесь с просьбой о предмете, объясните причину его отсутствия у вас, обоснуйте необходимость в этом предмете именно сейчас. Отреагируйте на просьбу положительно или откажитесь выполнить ее, обосновав причину. Поблагодарите за предоставленную вещь. Выразите огорчение в случае отказа. Диалог
Здоровый и больной Вы заходите к соседке и видите, что она заболела; в транспорте или на улице замечаете, что человеку плохо. Предложите помощь. Примите помощь с благодарностью или отклоните за ненадобностью или трудностью для предлагающего. a
Собеседники Вы опаздываете в школу или на встречу, на зрелище и т.п., а ваш собеседник увлекся разговором. Прервите разговор, извинившись и объяснив причину. Примите извинения, распрощайтесь. a
Учитель и ученик; друзья Вы опоздали в школу или на встречу с друзьями и придумываете самые фантастические причины. Сочтите объяснение удовлетворительным a
Члены одной семьи У одного из членов семьи что-то пропало. От потерпевшего ожидается выражение огорчения (недоумения, возмущения). От других членов - утверждение своей невиновности в пропаже. Затем потерпевший отдает детям команды: где им искать пропажу, которая после многих неудачных попыток, наконец, обнаруживается в самом неожиданном месте. a
Студенты из-за рубежа (гости); гид и сопровождающие Встреча гостей на вокзале или в аэропорту Представьтесь как гид - переводчик; организуйте знакомство гостей с хозяевами. Расспросите гостей о том, как они доехали. Расскажите хозяевам о впечатлениях, полученных в пути. Сообщите гостям о том, где они будут проживать, где находится ожидающий их транспорт. Полилог этикетного характера Сообщение
Администратор и гид Размещение в гостинице Сообщите администратору о наличии брони. Предложите туристам распределиться по парам, соберите их пожелания относительно расселения. Ознакомьте туристов с расположением и режимом работы гостиничных служб. Диалог Полилог
Гости, хозяева Встреча гостей и хозяев для более близкого знакомства. Кратко сообщите присутствующим о своих занятиях, увлечениях, своей семье, городе. Связные высказывания, прерываемые вопросами, комментариями
Гид Не у всех туристов имеется план пребывания группы в нашей стране. Сообщите им общую программу и планы на ближайшие дни. Обсудите возможность расширения программы с учетом пожелания гостей. Диалог
Туристы, продавцы (заинтересованный, безразличный) Посещение магазина В магазине имеется желаемый товар. Посещение заканчивается покупкой. Попросите гида помочь вам объясниться с продавцом. От продавца ожидается, что он предложит свои услуги, предъявит желаемый товар, посоветует в выборе. Перевод
  Желаемый товар отсутствует или не подходит по размеру (фасону, цвету, цене). Выяснить, имеется ли товар, невозможно из-за того, что продавец болтает с другим. Пригласите покупателей зайти в другой раз, пообещайте наличие нужного товара в будущем. Разными способами и на разных языках пытайтесь привлечь внимание продавца. Диалог
Группа студентов У вас возникла идея проведения конференции по интересующей группу проблеме. Поделитесь идеей с другом, попросите передать ее по цепочке, предложите встретиться для ее обсуждения. Отреагируйте на звонок, перезвоните следующему. Ряд диалогов по телефону

 


[1] Астафурова Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально значимых ситуациях межкультурного общения (лингвистический и дидактический аспекты): Дис. ...д-ра пед.наук/ О.А. Артемьева. Тамбов., 1999. 509с.

[2] Леонтьев А.А. Педагогическое общение. Мю, Знание, 2001. С.78.

[3] Китайгородская Г.А. Интенсивное обучение иностранным языкам: теория и практика М., Русский язык, 1992.

[4] Китайгородская Г.А. и др. Мосты доверия. Интенсивный курс русского языка Учебник. Книга для преподавателей. М. 1993.


Дата: 2019-05-28, просмотров: 269.