Запятая при сложных подчинительных союзах
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

 

1. Если придаточная часть сложноподчиненного предложения соединена с главной при помощи сложного (со ставного) подчинительного союза (благодаря тому что, ввиду того что, вследствие того что, в силу того что, вместо того чтобы, для того чтобы, с тем чтобы, в то время как, оттого что, потому что, несмотря на то что, после того как, перед тем как, прежде чем, с тех пор как, так же как и др.), то запятая ставится один раз:

1) перед союзом, если придаточная часть следует за главной или находится внутри нее: Яблони пропали,  оттого что мыши объели всю кору кругом (Л.Т.); …Дыхание становилось всё глубже и свободнее,  по мере того как отдыхало и охлаждалось его тело (Купр.); …Потоптались на месте и решили,  перед тем как зайдёт солнце,  опять собраться (Сер.); Все возы,  потому что на них лежали тюки с шерстью,  казались очень высокими и пухлыми (Ч.);

2) но чаще — после всей придаточной части, если она предшествует главной: Но прежде чем этот кусок успевал упасть на землю,  рабочий с необыкновенной ловкостью обматывал его цепью в руку толщиной (Купр.); После того как началась война и завод перешёл на оборонные заказы,  остановка цехов на сутки, естественно, оказалась невозможной (Поп.).

Ср. также: Невозможно задержать развитие общества,  так же как невозможно повернуть назад колесо истории;  Силы накапливались,  по мере того как здоровье шло на поправку;  Последнее время они не встречались, с  тех пор как она уехала;  Выставили часовых,  для того чтобы предупредить всякую возможность внезапного нападения;  Помогите мне,  подобно тому как вы ему помогли;  Ему удалось добиться своего,  благодаря тому что его вовремя поддержали товарищи;  Подсудимый продолжал отрицать свою вину,  несмотря на то что был полностью изобличён.

 

2. Однако в зависимости от смысла и интонации, логического подчеркивания придаточной части сложноподчиненного предложения, наличия в предложении определенных лексических элементов и других условий сложный союз может распадаться на две части: пер вая входит в состав главной части как соотносительное слово, а вторая выполняет роль союза; в этих случаях запятая ставится только перед второй частью сочетания (т. е. перед союзами что, чтобы, как) [5]. Ср.: Он не пришёл, потому  что  заболел (упор в сообщении делается на самый факт неявки, причина ее не подчеркивается). — Он не пришёл потому,  что заболел (на первый план выдвигается указание на причину неявки).

Ср. также: Благодаря тому что лето было очень жаркое и сухое,  понадобилось поливать каждое дерево (Ч.). — Уже через несколько минут это маленькое хрупкое лицо казалось прелестным, именно благодаря тому,  что оно было таким неправильным (Кар.);

Вы обещали, в  случае если у вас будет повесть,  не забыть нас (Дост.). — В случае,  если за вами кто-нибудь и прилипнет,  то пускай видит, куда вы пошли (Кат.);

Всякому человеку,  для того чтобы действовать,  необходимо считать свою деятельность важною и хорошею (Л.Т.). — Всё это сказано для того,  чтобы возбудить внимание к жизни многотысячной армии начинающих писателей (М.Г.);

Мало того что стебель кололся со всех сторон… — он был так страшно крепок, что я бился с ним минут пять (Л.Т.). — Но мало того,  что не было никогда такой неприязни,  василёк с древних времён участвовал во многих красивых обрядах и празднествах (Сол.);

Раскольников молчал и не сопротивлялся,  несмотря на то что чувствовал в себе достаточно сил приподняться (Дост.). — Несмотря на то,  что ветер… свободно носился над морем,  тучи были неподвижны (М.Г.);

Перед тем как они спустились в блиндаж,  он ещё успел заметить, как бойцы возле зениток… отняли от стволов какие-то тяжёлые части (Ф.). — Он выскочил из дома в самый последний момент перед тем,  как обрушилась крыша (Ил.);

Подобно тому как сила магнита притягивает к себе железную опилочную мелочь,  города втягивают, всасывают в себя людей, живущих на прилегающих пространствах (Сол.). — Подобно тому,  как стиль писателя — сконцентрированное выражение внутренних движений эмоционального разума,  портрет — овеществлённый психологический мир (Бонд.);

По мере того как семейство моё богатело,  старые фавориты незаметно исчезали из нашего дома (С.-Щ.). — Хороводы звёзд чудными узорами сплетались на далёком небосклоне и одна за другой гасли по мере того,  как бледноватый отблеск востока разливался по тёмно-лиловому своду (Л.);

Только после того как миновало часа четыре дежурства у постели Степана,  Иван Иванович отошёл душой (Копт.). — И даже после того,  как стихи напечатаны,  он снова и снова возвращается к ним… (Чук.);

Прежде нежели начать доказывать,  надобно ещё заставить себя выслушать (С.-Щ.). — Но прежде,  нежели в седло садиться,  он долгом счёл к коню с сей речью обратиться (Кр.);

Прежде чем я остановился в этом берёзовом леску,  я со своей собакой прошёл через высокую осиновую рощу (Т.). — Но прежде,  чем говорить о личности офицера и его разговоре,  необходимо попристальнее взглянуть на внутренность его балагана и знать хоть немного его образ жизни и занятия (Л.Т.);

Командир бригады принял решение прекратить преследование до рассвета, с  тем чтобы к утру подтянуть резервы (Ш.). — Я пригласил вас, господа, с тем,  чтобы сообщить вам пренеприятное известие (Г.);

С тех пор как она отказала Андрею,  старик был с Нонной официально сух (Пан.). — С тех пор,  как ямщик мой ехал сзади,  он сделался как будто веселее и разговорчивее (Л.Т.).

Расчленение сложного союза наблюдается и в следующих предложениях: Дедушка приказал не будить Татьяну до тех пор,  пока сама не проснётся (Акс.); Уже более трёх часов прошло с тех пор,  как я присоединился к мальчикам (Т.); Левину хотелось, чтобы солнце не взошло прежде,  чем он дойдёт до болота (Л.Т.); Как будто оттого,  что траве не видно в потёмках своей старости,  в ней поднимается весёлая, молодая трескотня (Ч.); Бомбы падают в воду, в песок, в болото потому,  что строй вражеских самолётов разбит и разорван (Гайд.); Гореву просили быть переводчицей на случай,  если гости заинтересуются замком (Павл.); Разошлись по домам после того,  как отряд остановился в центре города (Н.О.).

 

3. К условиям расчленения сложного союза относятся:

1) наличие перед союзом отрицательной частицы не: Пастухов сошелся с Цветухиным не  потому, что тяготел к актёрам (Фед.); Москва выглядела пустовато не  от того, что убавилось жизни в ней,  а потому, что война вымела из неё всё постороннее… (Леон.); В Ландсберг Винкель шёл не  потому, что жаждал продолжать свою разведывательную деятельность (Каз.);

2) наличие перед союзом усилительных, ограничительных и других частиц: Он разрешил молчание разве только  для того, чтобы журить своих дочерей (П.); Он держит Евпраксеюшку лишь  потому, что благодаря ей домашний обиход идёт не сбиваясь с однажды намеченной колеи (С.-Щ.); Наташа в эту зиму в первый раз начала серьёзно петь и в особенности  оттого, что Денисов восторгался её пением (Л.Т.); Неравнодушен я к ней только  по тому, что она ко мне равнодушна (Эр.); Водитель как раз  для того, чтобы люди схлынули,  застопорил машину против калитки (Ф.); Стоит ли отказываться от трудного дела только  потому, что оно трудно? (Крым.);

3) наличие перед союзом вводного слова: …Всё это имеет для меня неизъяснимую прелесть, может быть,  оттого, что я уже не увижу их (Г.); Молодые тетеревята долго не откликались на мой свист, вероятно,  оттого, что я свистел недостаточно естествен но (Т.); Здесь, в кухне, тоже ночь, но в окнах, может быть,  потому, что лампа здесь слабее,  всё же я вижу как будто признаки дня (Ол.);

4) включение первой части (соотносительного слова) в ряд однородных членов предложения или параллельных конструкций: Река приняла особенный вид  потому, что вода видна сквозь голые сучья,  а ещё более  потому, что пропал от холода водяной цвет (Акс.); Хозяйственная часть в доме Пшеницыной процветала не  потому только, что Агафья Матвеевна была образцовая хозяйка, но и потому ещё, что Иван Матвеевич Мухояров был в гастрономическом отношении великий эпикуреец (Гонч.); Нехлюдов заехал к тётушкам  потому, что имение их было по дороге к прошедшему вперёд его полку, и потому, что они его очень об этом просили (Л.Т.); Ромашов же краснел до настоящих слёз  от  своего  бессилия и растерянности, и от боли  за оскорблённую Шурочку,  и оттого, что ему сквозь оглушительные звуки кадрили не удавалось вставить ни одного слова (Купр.).

 

4. Некоторые союзы при «разрыве» на две части резко меняют свое значение, поэтому вариантов пунктуации не допускают; ср.: Мост прогнил,  так что по нему опасно ехать (указывается следствие). — Мост прогнил так,  что по нему опасно ехать (указывается степень признака). Ср. также:

Мы сидели на углу бастиона,  так что в обе стороны могли видеть всё (Л.). — Он исхудал за одну ночь  так, что остались только кожа и кости (Л.Т.);

На дворе стояла совершенно чёрная, непроницаемая ночь,  так что сначала Ромашову приходилось, точно слепому, ощупывать перед собой дорогу (Купр.). — Потом он встал, потянулся  так, что хрустнули кости (М.Г.);

После этого у Ани не было уже ни одного свободного дня,  так как она принимала участие то в пикнике, то в прогулке, то в спектакле (Ч.). — Незнакомец не рассматривал нас  так, как рассматривали мы его (Арс.).

 

5. Чаще не расчленяется сложный подчинительный союз, если придаточная часть сложноподчиненного предложения предшествует главной: По мере того как бричка близилась к крыльцу,  глаза Манилова делались веселее (Г.); С тех пор как я женился,  я уж от тебя прежней любви не вижу (Остр.); Прежде чем Самгин догадался помочь ей,  она подняла с полу книжку (М.Г.); После того как повязку сняли,  боли до некоторой степени прошли (Фед.); Перед тем как взяться за скрипку,  он засучивал рукава рубахи, обнажал грудь и становился у окна (Фед.); До того как она стала работать на почте,  она не задумывалась над проблемой её доставки в отдалённые места (газ.); Прежде чем ответить свахам,  Степан переглянулся с женой (Марк.).

 

6. Не расчленяются сложные союзы в то время как, между тем как, тогда как, словно как, а также простые союзы и примыкающая к ним усилительная частица (даже если, лишь когда, лишь только, только лишь, едва лишь, едва только, чуть только и т. п.): …Встретивши Гапку, начал бранить, зачем она шатается без дела,  между тем как она тащила крупу в кухню (Г.); …Она осознала в себе силы и решилась бороться с мужем, без слёз и жалоб, требовать,  тогда как до сих пор она только плакала (Пом.); Почему-то в ожидании его на месте, в  то время как он бродил по роще,  она увидела себя взрослой, а его — маленьким (Фед.); Лишь только Божие проклятье исполнилось,  с того же дня природы жаркие объятья навек остыли для меня (Л.); Словно как мать над сыновней могилой,  стонет кулик над равниной унылой (Н.); Но едва только он отъехал от Багратиона,  как силы изменили ему (Л.Т.).

 

 

Дата: 2019-02-02, просмотров: 304.