Тип оборота | Структура | Пример | Перевод |
Герундиальный оборот (может быть подлежащим или дополнением в предложении). Переводится придаточным предложением, вводимыми союзами то, что; тот факт, что | Существительное в притяжательном или общем падеже или притяжательное местоимение + герундий | His being sent to London was quite unexpected to us I heard of your friends having accepted your offer | То, что его послали в Лондон, было для нас неожиданно Я слышал о том, что Ваши друзья приняли Ваше предложение |
Упражнение 63. Прочтите и переведите следующие предложения с герундиальным оборотом.
1. Excuse my interrupting you. 2. Excuse my having interrupted you. 3. We thought of their improving methods of production. 4. We have never heard of his having belonged to this scientific society. 5. I hate the idea of your wasting your time.
ПРИЧАСТИЯ В ФУНКЦИИ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА
Формы причастия и их значение для перевода
Залог | Active Voice (действие выполняется самим подлежащим) | Passive Voice (действие выполняется над подлежащим) | Действие по отношению к глаголу-сказуемому |
Participle 1 | Аsking doing | Being asked Being done | Одновременное |
Participle 2 | – | Asked done | Одновременное и предшествующее |
Perfect Participle | Having asked Having done | Having been asked Having been done | Предшествующее |
Особенности перевода причастия в функции обстоятельства
Опознавание в предложении | Примеры | Перевод | Способ перевода на русский язык |
Стоит в начале предложения (перед подлежащим) или в конце (после дополнения); может употребляться с союзами while , |
When,
If,
In spite of,
Although
Деепричастие.
Сочетание
при + сущ
(кроме форм Perfect Participle).
Придаточным обстоятель-ственным предложением
Упражнение 64. Прочтите и переведите следующие предложения, обращая внимание на формы причастия и особенности их перевода.
1. Using the energy of the atom we produce electric energy at atomic power plants. 2. Electronic computers perform both arithmetic and logical operations, making it possible to control the process under rather complicated conditions. 3. The syntax and semantics of these languages are very sophisticated, making the translation to machine language a complex process. This means that a space program must be flexible and diverse, making it possible to explore completely new fields. 4. Strictly speaking, this finding means that this hypothesis cannot be rejected. 5. Being not visible software makes possible the effective operation of computer system. 6. Being obtained the results of the research were analyzed. 7. Having obtained the required results we informed the manager of this fact. 8. Having invented magnetic tapes the Germans used them as the secondary storage medium. 9. Having finished the research the scientists made the analysis of the data obtained. 10. Having been constructed recently a new electronic device has important applications in space exploration. 11. Having been regulated by the operator the equipment operated well. 12. Having been coded the instruction was transmitted to the central processing unit. 13. When entering the Internet, I always find a lot of interesting information. 14. While operating on the basis of analogy analog computers simulate physical systems.
Упражнение 65. Прочтите и переведите следующие контрольные предложения, обращая внимание на перевод причастий в функции обстоятельства.
1. While operating with graphical interface people usually use such manipulators as mouse and track ball. 2. Having translated the program into machine language the computer architect put the program into the machine. 3. Digital programming implies the preparation of a problem for a digital computer by putting it in a form which the computer can understand and then entering this program into the computer storage unit. 4. When properly programmed computers do not make computational errors. 5. While having no moving mechanical parts electronic memories can transfer data at very high speed. 6. When used voltage represents other physical quantities in analog computers. 7. The designer left the office having looked through all the documents. 8. Having discussed the functions of storage units we passed on to the consideration of control processing unit. 9. While dealing with discrete quantities digital computers count rather than measure. 10. When using a microcomputer you are constantly making choice – to open a file, to close a file, and so on. 11. Having limited the information capacity of a single bit to two alternatives the computer designers expressed data by a combination of bits. 12. When written in a symbolic language programs require the translation into the machine language.
13. When choosing a monitor, you have to take into account a few basics. 14. Having been introduced in the early 1960s magnetic disc storage has replaced magnetic tape storage. 15. Having been transmitted to the central processing unit the instruction made arithmetic-logical unit perform some computations.
Дата: 2018-12-21, просмотров: 344.