ДИАЛЕКТОЛОГИЧЕСКАЯ ПРАКТИКА
В РАМКАХ ПРОЕКТА
«ЯЗЫК ГОРОДА БИЙСКА»
Методические рекомендации
для студентов II курса
филологического факультета
Бийск, 2003
Печатается по решению методического совета Бийского педагогического государственного университета им. В.М. Шукшина
Рецензенты: | к.ф.н., доцент Т.Ф. Байрамова к.ф.н., доцент У.М. Трофимова |
Диалектологическая практика в рамках проекта «Язык города Бийска»: Методические рекомендации для студентов II курса филологического факультета / Составитель Н.И. Доронина. – Бийск: НИЦ БПГУ им. В.М. Шукшина, 2003. – 12 с.
Пособие содержит методические рекомендации для студентов II курса по прохождению диалектологической практики в условиях города в рамках проекта «Язык города Бийска», осуществляемого кафедрой русского языка БПГУ им. В.М. Шукшина. В пособии представлены основные положения проекта и требования по сбору и оформлению речевого материала.
Объяснительная записка
Традиционно диалектологическая практика проводится в полевых условиях и заключается в наблюдениях над диалектной речью непосредственно в условиях ее реального функционирования. Однако по ряду причин это не всегда возможно. Кроме того, современное функционирование языка в городе также нуждается, с одной стороны, в активном изучении, а с другой – дает возможность студентам наблюдать достаточно большой спектр языковых явлений: и диалектных, и просторечных и т.д. В связи с этим диалектологическая практика способствует углублению знаний студентов не только по русской диалектологии, но и по социальной диалектологии, и по культуре речи, и по истории и теории функционирования языка.
Перед данной программой стоит еще одна важная задача – разработка и реализация проекта «Язык города Бийска». Диалектологическая практика предполагает также мониторинг и сбор речевого материала с целью системного изучения языка г. Бийска. В этом случае студент, имеющий начальный уровень профессиональной подготовки, погружается в речевую среду с целью ее изучения. Такое погружение способствует формированию объективного взгляда «извне» на функционирование языка, оценку его реального многообразия и взаимодействия различных факторов, влияющих на развитие языка в настоящее время.
Кроме того, диалектологическая практика в рамках проекта «Язык города Бийска» способствует расширению представления и о жанровом многообразии речевых произведений, в том числе и тех, что существуют только в устной форме. Здесь диалектологическая практика перекликается с фольклорной, которая проходила на I курсе.
Таким образом, предлагаемая программа служит общефилологической и профессиональной подготовке студентов.
Диалектологическая практика проводится в соответствии с учебным планом в течение двух недель (96 часов).
ПРОЕКТ «ЯЗЫК ГОРОДА БИЙСКА»
Изучение языка города Бийска представляется актуальным в нескольких аспектах:
1. Общелингвистическом: а) с точки зрения регионального своеобразия русского языка как национального; б) своеобразие языка «глубинки».
2. Культурно-историческом: формирование языка г. Бийска в течение его 300-летней истории.
Объект – язык г. Бийска в наиболее широком толковании, включающем:
1. Территориально-диалектный аспект
2. Социальные диалекты
3. Городское просторечие
4. Разговорную речь
5. Письменные тексты различных жанров.
Цель – комплексное изучение языка г. Бийска.
Аспекты изучения языка г. Бийска:
1. Диахронический (на материале письменных памятников)
2. Историко-диалектологический (письменные памятники, исторические документы, речь диалектоносителей - коренных горожан)
3. Синхроно-диалектологический (речь диалектоносителей)
4. Социолингвистический (речь горожан)
5. Системно-функциональный: единицы языка и характер их функционирования (устная и письменная речь горожан)
6. Риторический (речь горожан)
Источники материала:
1. Копирование письменных документов Музея и городского Архива
2. Запись публичной речи (СМИ, конференции, выступления, митинги и т.д.)
3. Запись речи горожан (целевой сбор)
4. Запись речи в транспорте, общественных учреждениях, магазинах, на рынке, на вокзале и т.д.
5. Рукописные рекламные тексты (объявления, этикетки и т.д.)
Предполагается сотрудничество с государственными и общественными организациями, Музеями, архивами, газетами, ТВ и населением г. Бийска.
Исполнители: кафедра русского языка, студенты 2 курса в рамках диалектологической практики, студенты в рамках спец- и просеминаров
Датирована
2. содержать сведения об источнике
3. содержать сведения о внеязыковой ситуации.
ОБРАБОТКА И ПАСПОРТИЗАЦИЯ материала:
I. Номер по порядку
II. Жанровая характеристика материала
III. Пространственно-временная характеристики материала
1. Место находки
2. Время находки, время написания (если известно)
IV. Коммуникативные характеристики
Персональное авторство: социальные характеристики АВТОРА текста:
1. Пол
2. Возраст
3. Образование
4. Социальное положение, профессия (другие биографические данные: откуда приехал, кем работал раньше и пр.)
V. Кто собирал (ФИО, № группы), дата сбора. Подпись.
ДИАЛЕКТОЛОГИЧЕСКАЯ ПРАКТИКА
Проект «Язык города Бийска»
Для получения зачета по диалектологической практике достаточно набрать 100 баллов за собранный материал.
I. Ономастикон города (неофициальные названия городских микрорайонов, домов, улиц и т.п. (+ официальное название) – 0,5 балла.
II. Онимы (собственные имена)
1) антропонимы (клички, прозвища, псевдонимы) с указанием причины называния, имени, фамилии, возраста (если есть возможность точного установления, или приблизительно) - 1 б.
2) зоонимы (имя животного) – 1 б.
III. Жаргонизмы и диалектизмы в речи горожан (выполняются на отдельной карточке с указанием толкования и контекста употребления – 1 б., с указанием автора (пол, возраст, образование, профессия + 1 б.)
IV. Письменные документы.
- этикетка с указанием источника с нестандартным названием товара или написанием (копия – 1 б., оригинал – 2 б.)
- рукописные (не газетные) объявления – 1 б. или нестандартные газетные объявления – 0,5 б.
- письма и открытки – оригинал – 2 б., исторически ценные документы (оригинал) – 30-50 б. (ксерокопия – 20 б.)
- дневники, записки и т.д. (оригинал 10-100 б., копии - 50 б в зависимости от объема)
V. Устные тексты – речь горожан с указанием количества участников речевой ситуации, их возраста, пола, образования, социального статуса, местожительства и условий коммуникации (места – магазин, рынок, аудитория, транспорт и т.п.) (фонозапись + расшифровка) (1 мин. = 1 балл)
VI. Язык СМИ:
- газеты (картография случаев отступления от норм жанра, литературного языка, условий коммуникации): лексический материал в контексте – картография (1 слово =1 карточка = 1 балл); синтаксический (1 предложение в контексте =1 карточка = 1 балл); текст (ксерокопия или оригинал) – 2 балла
- радио (записи прямого эфира, речь спонтанная, неподготовленная): фонозапись + расшифровка = 1 мин. – 1 балл.
- телевидение (записи прямого эфира, речь спонтанная, неподготовленная): фонозапись + расшифровка = 1 мин. – 1 балл, видеозапись + расшифровка текста с комментариями о внеречевой ситуации 1 мин. – 2 балла
ОБРАЗЕЦ ОФОРМЛЕНИЯ МАТЕРИАЛА
ДИАЛЕКТОЛОГИЧЕСКОЙ ПРАКТИКИ
1. Весь материал сдается в папке. Папка подписывается, например:
Диалектологическая практика
Проект «Язык города Бийска»
Выполнил: студент 2 курса 213 группы
Иванов И.И.
Проверил:
Оценка
Дата:
2. Материал группируется по жанрам. Один студент может собрать как материал одного типа, так и разных.
3. Оформление записей устной речи:
а) вкладывается аудио- или видеокассета, на кассете указывается дата сбора материала, жанр, длительность записи, например:
20 марта 2003 г., диалог в магазине, 1 минута
или
радиоэфир от 20.03.03, 16:00, РИФ, программа «Стол заказов», 1 час
или
телеэфир от 29.03.03, ТВ-АЛБИ, 20:30, программа «Вечер», 10 мин.
б) расшифровка записи с указанием участников, например:
20 марта 2003 г. , диалог в магазине, 1 минута
Участвуют: продавец (девушка, 20 - 25 лет), покупатель (женщина, около 40 лет)
Место: хозяйственный магазин
Покупатель: Девушка / а у вас какие крема2 есть? //
Продавец: Нету у нас кремо2в // заглините в киосок / там всяких пално //
4. Лексический материал оформляется на карточке (на плотной бумаге, размер не менее чем 6 х 9 см)
КРЕМ, –а, мн. –а2, м. Косметическая мазь. - Девушка / а у вас какие крема2 есть? // Нету у нас кремо2в
Отступление от нормы СРЛЯ, по норме мн. ч. - кре 2 мы, кре 2 мов
На обороте карточки указывается дата записи и данные собравшего материал, например:
20 марта 2003 г., диалог в магазине
Иванов И.И., 213 группа.
Аналогично оформляются названия городских объектов, прозвища, зоонимы, например:
Куцый – прозвище мальчика от фамилии Куценко.
На обороте карточки:
20 марта 2003 г. , источник: Куценко Вася, 12 лет, 6 класс, школа № 1; зовут только одноклассники.
Иванов И.И., 213 группа.
5. Письменные документы классифицируются по жанру и паспортизируются.
- этикетка с указанием источника с нестандартным названием товара или написанием, например:
ценник Чипцы «Хомка» - чипсы. Картофель, зажаренный в масле, в виде хрустящих ломтиков. Орфографическая ошибка. Слово чипсы в толковых словарях СРЛЯ не отмечено |
На обороте карточки:
20 марта 2003 г. , источник: киоск на автобусной остановке «Университетская»
Иванов И.И., 213 группа.
Оригинал или фотокопия прилагается (если есть возможность).
- Объявления оформляются на любых однотипных (можно тетрадных листах или формата А4): каждое объявление на отдельном листе. Можно оригиналы. На каждом листе указывается источник и данные собравшего материал, например:
20 марта 2003 г. , источник: объявление в автобусе маршрута 35
Иванов И.И., 213 группа.
Нестандартные печатные объявления из местных газет подаются с указанием названия газеты, номера и даты выпуска (оригинал, или ксерокопию, или рукописный текст).
Рекламные объявления из «бегущей строки» подаются только в рукописной форме с сохранением графических, орфографических и пунктуационных особенностей текста на стандартном листе с пометкой даты эфира и канала, например:
Объявление Спрашивайте Программу АРТ-ИНФОРМЕР в Компьютерных Салонах и Магазинах торгующих СД-дисками. ТВ РИФ, эфир от 20.03.03, 21:00. Иванов И.И., 213 группа. |
- письма и открытки, дневники, записки, конспекты и т.д. подаются либо в оригинале, либо их ксерокопии. В приложении указывается автор текста, дата написания, кому предназначено, а также данные собравшего материал. Приложение скрепляется с каждым оригиналом. Например:
ПРОЕКТ «ЯЗЫК ГОРОДА БИЙСКА»
Оформляется в виде письменного текста в произвольной форме.
Обязательно должны быть отмечены зафиксированные в материале особенности речи жителей г. Бийска, языка СМИ и т.д., то есть материала, входящего в отчет. Среди них могут быть
1. Особенности жанра текстов (письменных или устных)
2. Особенности оформления текстов
3. Орфоэпические особенности речи
4. Грамматические
5. Лексические, лексико-семантические
6. Синтаксические
7. Графические
8. Социолингвистические
9. Диалектологичекие
10. Культурноречевые и т.д.
ДИАЛЕКТОЛОГИЧЕСКАЯ ПРАКТИКА
В РАМКАХ ПРОЕКТА
«ЯЗЫК ГОРОДА БИЙСКА»
Методические рекомендации
для студентов II курса
филологического факультета
Бийск, 2003
Печатается по решению методического совета Бийского педагогического государственного университета им. В.М. Шукшина
Рецензенты: | к.ф.н., доцент Т.Ф. Байрамова к.ф.н., доцент У.М. Трофимова |
Диалектологическая практика в рамках проекта «Язык города Бийска»: Методические рекомендации для студентов II курса филологического факультета / Составитель Н.И. Доронина. – Бийск: НИЦ БПГУ им. В.М. Шукшина, 2003. – 12 с.
Пособие содержит методические рекомендации для студентов II курса по прохождению диалектологической практики в условиях города в рамках проекта «Язык города Бийска», осуществляемого кафедрой русского языка БПГУ им. В.М. Шукшина. В пособии представлены основные положения проекта и требования по сбору и оформлению речевого материала.
Объяснительная записка
Традиционно диалектологическая практика проводится в полевых условиях и заключается в наблюдениях над диалектной речью непосредственно в условиях ее реального функционирования. Однако по ряду причин это не всегда возможно. Кроме того, современное функционирование языка в городе также нуждается, с одной стороны, в активном изучении, а с другой – дает возможность студентам наблюдать достаточно большой спектр языковых явлений: и диалектных, и просторечных и т.д. В связи с этим диалектологическая практика способствует углублению знаний студентов не только по русской диалектологии, но и по социальной диалектологии, и по культуре речи, и по истории и теории функционирования языка.
Перед данной программой стоит еще одна важная задача – разработка и реализация проекта «Язык города Бийска». Диалектологическая практика предполагает также мониторинг и сбор речевого материала с целью системного изучения языка г. Бийска. В этом случае студент, имеющий начальный уровень профессиональной подготовки, погружается в речевую среду с целью ее изучения. Такое погружение способствует формированию объективного взгляда «извне» на функционирование языка, оценку его реального многообразия и взаимодействия различных факторов, влияющих на развитие языка в настоящее время.
Кроме того, диалектологическая практика в рамках проекта «Язык города Бийска» способствует расширению представления и о жанровом многообразии речевых произведений, в том числе и тех, что существуют только в устной форме. Здесь диалектологическая практика перекликается с фольклорной, которая проходила на I курсе.
Таким образом, предлагаемая программа служит общефилологической и профессиональной подготовке студентов.
Диалектологическая практика проводится в соответствии с учебным планом в течение двух недель (96 часов).
ПРОЕКТ «ЯЗЫК ГОРОДА БИЙСКА»
Изучение языка города Бийска представляется актуальным в нескольких аспектах:
1. Общелингвистическом: а) с точки зрения регионального своеобразия русского языка как национального; б) своеобразие языка «глубинки».
2. Культурно-историческом: формирование языка г. Бийска в течение его 300-летней истории.
Объект – язык г. Бийска в наиболее широком толковании, включающем:
1. Территориально-диалектный аспект
2. Социальные диалекты
3. Городское просторечие
4. Разговорную речь
5. Письменные тексты различных жанров.
Цель – комплексное изучение языка г. Бийска.
Аспекты изучения языка г. Бийска:
1. Диахронический (на материале письменных памятников)
2. Историко-диалектологический (письменные памятники, исторические документы, речь диалектоносителей - коренных горожан)
3. Синхроно-диалектологический (речь диалектоносителей)
4. Социолингвистический (речь горожан)
5. Системно-функциональный: единицы языка и характер их функционирования (устная и письменная речь горожан)
6. Риторический (речь горожан)
Источники материала:
1. Копирование письменных документов Музея и городского Архива
2. Запись публичной речи (СМИ, конференции, выступления, митинги и т.д.)
3. Запись речи горожан (целевой сбор)
4. Запись речи в транспорте, общественных учреждениях, магазинах, на рынке, на вокзале и т.д.
5. Рукописные рекламные тексты (объявления, этикетки и т.д.)
Предполагается сотрудничество с государственными и общественными организациями, Музеями, архивами, газетами, ТВ и населением г. Бийска.
Исполнители: кафедра русского языка, студенты 2 курса в рамках диалектологической практики, студенты в рамках спец- и просеминаров
ПРОГРАММА ДИАЛЕКТОЛОГИЧЕСКОЙ ПРАКТИКИ
Дата: 2019-12-22, просмотров: 221.