Наиболее популярным источником стереотипных представлений о национальных характерах являются так называемые международные анекдоты, то есть анекдоты, построенные на шаблонном сюжете: представители разных наций, попав в одну и ту же ситуацию, реагируют на нее по-разному, в соответствии с теми чертами их национального характера, которые им приписывают на родине анекдота.
Европейские стереотипы хорошо видны в следующей шутке: “Paradise is where cooks are French, mechanics are German, policemen are British, lovers are Italian, and it is all organized by the Swiss. Hell is where cooks are British, policemen are German, lovers are the Swiss, mechanics are French, and it is all organized by Italians (Рай там, где повара – французы, механики – немцы, полицейские – англичане, любовники – итальянцы, а организуют все швейцарцы. Ад – где повара англичане, полицейские - немцы, любовники - швейцарцы, механики – французы, а организуют все итальянцы)”.
Итак, один источник, где с оговорками и большой осторожностью можно искать национальные характеры, - это международные шутки и анекдоты разных видов: те, которые рассказывают о себе сами представители той или иной культуры, и те, которые созданы иными культурами.
Другим источником можно считать национальную классическую художественную литературу. Слово классическая в этом контексте неслучайно, потому что литература, имеющая этот ранг, прошла испытание временем: ее произведения заслужили признание, повлияли на умы и чувства представителей данного народа, данной культуры.
Когда-то Генрих Гейне сказал: “Тому, кто хочет узнать немцев с лучшей стороны, я советую прочитать их народные песни”. Воспевая лучшие качества человека: трудолюбие, честность, отвагу, независимость, их творцы не признавали половинчатости в споре между добром и злом. В качестве примера можно привести балладу “Der Arme Schwartenhals”:
Der Arme Schwartenhals Горемыка Швартенгальз
Ich kam vor einer Wirtin Haus, В пути заметил я трактир
Man fragt mich, wer ich w д re. И постучал в ворота :
Ich bin ein armer Schwartenhals, “ Я горемыка Швартенгальз .
Ich eB und trink so gerne. Мне пить и есть охота!“
Man f ь hrt mich in die Stuben ein, Хозяйка отворила дверь .
Da bot man mir zu trinken, Я плащ и шляпу скинул ,
Die Augen lieB ich umhergehn, Налил вина – да стал глазеть
Den Becher lieB ich sinken. И кружку опрокинул .
Man setzt mich oben an den Tisch, Она тут потчевать меня ,
Als ich ein Kaufherr w д re, Что барина какого .
Und da es an ein Zahlen ging, Да только денег не возьмешь
Mein S д ckel stand mir leere. И кошелька пустого .
Da ich des Nachts wollt schlafen gehn, Хозяйка сердится , бранит -
Man wies mich in die Scheuer, Чуть не оглох от крика .
Da ward mir armen Schwartenhals Постель не стелит , гонит прочь :
Mein Lachen viel zu teuer. “Иди в сарай поспи-ка!“
Und da ich in die Scheuer kam, Что делать , братцы ! Лег я спать
Da hub ich an zu nisteln, В сарае возле дома .
Da stachen mich die Hagendorn, Эх , незавидная кровать -
Dazu die rauchen Disteln. Колючая солома .
Da ich des morgens fr ь h aufstand, Проснулся утром – смех и грех -
Der Reif lag auf dem Dache, Дрожу от стужи синий .
Da mubt ich armer Schwartenhals Вот так хоромы ! На стене
Meins Ungl ь cks selber lachen. Засеребрился иней .
Ich nahm mein Schwert wohl in die Hand Ну что же взял я в руки меч ,
Und g ь rt es an die Seiten, Пошел бродить по свету .
Ich Armer muBt zu FuBe gehn, С пустым мешком пошел пешком ,
Weil ich nicht hatt zu reiten. Коль не дали карету.
Ich hib mich auf und ging davon А на дороге мне сынок
Und macht mich auf die StraBen, Купеческий попался ,
Mir kam ein reicher Kaufmannssohn, И кошелек его тугой
Sein Tasch muBt er mir lassen. По праву мне достался!
перевод Л. Гинзбурга [21]
Г.Гейне писал об этой балладе: “Какой честный малый этот бедняга Швартенгальз, хотя он и разбойник с большой дороги!... Этот бедный Швартенгальз – самый что ни на есть немецкий характер, который я когда-либо знал. Какое спокойствие, какое сознание силы царит в этом стихотворении!...”
Тем не менее, как источник сведений о национальном характере художественная литература, дает неполное и субъективное представление о народе и о его национальных стереотипах, потому что каждое художественное произведение классической литературы имеет конкретного автора с его субъективным, то есть ему лично присущим, видением мира, в значительной мере обусловленным его собственной индивидуальной жизнью, творческим изображением и присущим лично ему талантом.
Дата: 2019-12-22, просмотров: 266.