В самом общем виде задача тактики верификации может быть определена как уличение оппонента во лжи. Эффект нейтрализации воздействия, оказанного на аудиторию речью оппонента, достигается здесь за счет разрушения доверия к словам уличаемого, что делает данную тактику весьма эффективным стратегическим орудием в коммуникации. Проанализированный материал дает возможность выделить две группы операций, относящихся к верификации как информационной тактике. В первом случае имеет место выделение некоторого эталона истинности (статистические данные, законы логики, исторические факты, общеизвестные истины и т. д.) и указание на несоответствие информации, подаваемой оппонентом, выделенному эталону. Во втором случае имеет место указание на внутреннюю противоречивость доводов оппонента, проводимое путем сличения некоторых его высказываний, сделанных в разное время. В данном случае мы имеем дело с реализацией тактики верификации через сопоставление высказываний.
Пример 8
В предвыборных теледебатах (1) 2000 года (03.10.00) между оппонентами (Дж. Буш младший и А. Гор) возникает полемика по поводу того, чья налоговая политика будет точнее соответствовать интересам американского народа. А. Гор использует следующие доводы для подтверждения идеи о том, что план Буша несправедлив по отношению к среднему классу американцев:
«The governor used the phrase phony numbers, but if you look at the plan and add the numbers up, these numbers are correct…»
Для подтверждения отрицательной оценки плана своего оппонента А. Гор отсылает аудиторию к самому документу как эталону истинности.
Пример 9
В предвыборных теледебатах (2) 1988 года (13.10.88.) кандидат в президенты от Демократической партии Майкл Дукакис, реагируя на речь своего оппонента Дж. Буша старшего, в частности, говорит:
«… we’ve just had another example of why Vice President’smathematics just don’t add up…»
В данном примере видим противопоставление данных, приводимых вице-президентом, которые М. Дукакис называет «математикой вице-президента», то есть, неаккуратно (или недобросовестно) приводимой статистики, и математики как эталона истинности. Критерий разграничения этих двух сущностей следующий: «математика вице-президента», в отличие от математики вообще, «просто не сходится» (just don’t add up).
Пример 10
В предвыборных теледебатах (1) 1960 года (26.09.60) сенатор Джон Кеннеди, говоря об одном из законопроектов, таким образом определяет причину того, что он не был принят:
«It failed because the House did not pass it and the House failed by eleven votes» -
- , имплицируя при этом роль одной трети Республиканцев в Сенате, которые, вместе с президентом, представителем Республиканской партии (обладающим правом вето), по его словам, могут обеспечить непринятие любого законопроекта. Для того, чтобы показать несостоятельность этого объяснения, вице-президент Никсон сопоставляет его с математическими расчетами:
«I don't see how it's possible for a one-third of a body, such as the Republicans have in the House and the Senate to stop two-thirds, if the two-thirds are adequately led».
В данном случае имеем весьма интересный случай тактики верификации, используемой для того, чтобы ввести аудиторию в заблуждение. Доводу Д. Кеннеди о том, что одна треть Республиканцев в Парламенте обеспечивает президенту-Республиканцу возможность наложить вето практически на любой законопроект, Р. Никсон противопоставляет весьма разумное на вид утверждение о том, что одна треть не может пересилить две трети, - и добавляет: при условии, что две трети хорошо организованы, намекая на разрозненность Демократической партии. Однако, такое утверждение является софизмом, поскольку Р. Никсону известно – и Д. Кеннеди упоминает об этом, - что для наложения президентом вето достаточно одной трети голосов плюс один голос либо в Сенате, либо в Палате представителей. Тактика верификации, использующая здравый смысл как эталон истинности, является здесь примером средства введения аудитории в заблуждение.
Пример 11
В предвыборных теледебатах (2) 1988 (13. 10. 88.) кандидат от демократической партии М. Дукакис (губернатор штата Массачусетс) в ответ на слова своего оппонента, (тогда) действующего вице-президента Дж. Буша старшего, о том, что в штате Массачусетс деньги из фонда социальной защиты были потрачены на другие проекты, заявляет:
«(Margaret, may I go back and just say to the vice president that) I didn’t raid the pension fund in Massachusetts, you’re dead wrong, George, we didn’t do that. As a matter of fact I’m thefirst governor in the history of my stateto fund that pension system and I’m very proud of that».
Из данного примера видно, что в качестве эталона применяется «истинное положение вещей», то есть, такое положение вещей, которое представляется говорящим как истинное. Самим фактом опровержения слов Дж. Буша М. Дукакис создает противопоставление того, что говорит Буш (план наличного), и того, что было «на самом деле» (план истинного). В качестве эталона истинности в данном случае применяется исторический факт (As a matter of fact I’m the first governorin the history of my state to fund that pension system…).
По тому факту, что Буш не возвращается к этой теме в дальнейшем в ходе дебатов, можно судить об эффективности тактики Дукакиса: он нейтрализовал действие слов своего оппонента и указал на неистинность его утверждения, что отдаляет представление аудитории о его оппоненте от прототипического представления об идеальном президенте.
Рассмотрим другую группу операций, входящих в тактику верификации, а именно – уличение оппонента во лжи путем сопоставления двух его высказываний. Потенциал воздействия подобных сопоставлений состоит в «раскрытии» некоторого несоответствия между тем, что говорится (план наличного), и тем, что имеет общепризнанный статус истинного, например, математические расчеты, исторические факты или логические законы (план истинного). Факт сопоставления ведет аудиторию к «самостоятельному» заключению о том, что сказанным словам не стоит верить, что влечет за собой разрушение смысловых связей, установленных ранее речью оппонента субъекта воздействия. При достаточной частотности применения данной тактики, возможно достижение эффекта обобщения: аудитория может сделать вывод о том, что словам этого человека вообще не стоит верить.
Пример 12
В предвыборных теледебатах (3) 1992 (91. 10. 92.) действующий президент Дж. Буш старший таким образом реагирует на слова губернатора штата Арканзас Б. Клинтона:
«… he doesn’t like trickle down government but I think he’s talking about the Reagan-Bush years where we created 15 million jobs…
…Governor Clinton keeps talking about trickle down, trickle down, and he’s still talking about spending more and taxing more…»
В первой части реплики налицо использование тактики сопоставления с эталоном, в качестве которого на этот раз служат статистические данные. Но вторая часть содержит сопоставление иного рода: это сопоставление различных высказываний Б. Клинтона, противоречащих друг другу (в интерпретации Дж. Буша).
В качестве стратегического средства нейтрализации доводов оппонента участники предвыборных теледебатов нередко прибегают также к метаязыковому комментированию. Данный термин заимствован нами из работ И. Т. Вепревой. Суть тактики метаязыкового комментирования в том, что для разрушения смысловых связей, установленных речью оппонента, говорящий прибегает к рефлексии по поводу этой речи. Такие лексемы как «эвфемизм», «преувеличение», «софизм», «эмоциональный» (в отношении чьего-то высказывания), «наукообразный» и т. д. – то есть, термины языкознания или выражения с метаязыковой семантикой, используемые говорящими вне рамок научного дискурса для определения чьих-либо слов, маркируют данную тактику в речи.
Воздействующий потенциал метаязыкового комментирования состоит, по нашему мнению, прежде всего в том, что с его помощью вскрывается истинная или мнимая глубинная цель высказывания оппонента. Кроме того, он основан на свойствах того (то есть, научного) дискурса, из которого эти единицы заимствуются. Этими свойствами являются, в частности, стремление к (1) истинности утверждений и (2) объяснению причинности явлений. Именно поэтому научные термины (в прототипной ситуации) не имеют оценочной составляющей, например, «эвфемизм» - это ни хорошо, ни плохо, а особый вид переносного наименования и т. п.
Будучи же употребленными вне рамок научного дискурса, они приобретают отношение к ценностным установкам культуры. Так, например, в западных культурах, где честность (обыденная проекция истины) является одной из основополагающих культурных ценностей, такие понятия как «софизм», «эвфемизм», «преувеличение» могут, в определенном контексте, приобретать отрицательные оценочные коннотации, в силу своей соотнесенности с идеей искажения истины некоторым образом.
Несколько иные причины сообщают воздействующий потенциал таким единицам как «пейоративное выражение», «тавтология», «эмоциональный», «риторический» (со всеми производными) и т. д. Данные лексемы не содержат в структурах своих значений никаких прямых корреляций с ценностными установками западных культур. Однако, они указывают на технику, и – косвенно – на целевую установку говорящего, использующего в своей речи одно из перечисленных языковых явлений. Как известно, осознание реципиентом того, что он подвергается воздействию, минимизирует эффект последнего. Кроме того, данные лексемы также приобретают оттенок отрицательной оценочности, будучи употребленными вне профессионального дискурса. Действительно, если ученые, говоря о тавтологии, имеют в виду продуктивную (или непродуктивную) идею идентичности двух сущностей, то в обыденной речи говорящего обычно «обвиняют в тавтологии», предполагая либо его некомпетентность, либо намеренное введение в заблуждение путем различения идентичных вещей. Подобным же образом, лексема “pejorative”, употребленная кем-либо в отношении чужих слов, призвана «открыть глаза» аудитории на намерение сказавшего их выставить предмет высказывания в отрицательном свете, что предполагает возможность речевого воздействия, а значит, - необходимость включения сознательных фильтров при восприятии слов этого человека.
Пример 13
Далее (см. предыдущий пример) А. Гор таким образом определяет собственную речь и речь своего оппонента:
«Now, both of us are kind of, I guess, stating the other's position in a maximalist extreme way, but I think there is a difference here. This idea of nation building is kind of a pejorative phrase… »
Здесь А. Гор дважды реализует тактику метаязыкового комментирования, в первый раз указывая на преувеличение (in a maximalist extreme way), во второй раз – давая словам Буша метаязыковой комментарий (kind of a pejorative phrase). Таким образом, А. Гор достигает эффекта нейтрализации воздействия, имплицируя идею о том, что говоримое Бушем по этому вопросу -–преувеличение и «пейоратив», а не тот тип высказываний – безэмоциональных и непредвзятых – которых ожидают от политика и лидера страны.
Пример 14
В предвыборных теледебатах 1976 года стремящийся к власти кандидат от Демократической партии Дж. Картер таким образом определяет свою позицию по вопросу военного вторжения в Югославию в случае, если в эту страну будут введены Советские войска:
I have maintained from the very beginning of my campaign, and this was a standard answer that I made in response to the Yugoslavian question, that I would never uh - go to war or become militarily involved, in the internal affairs of another country unless our own security was directly threatened.
Его оппонент, кандидат от правящей Республиканской партии, действующий президент Дж. Форд следующим образом реагирует на приведенные слова:
I firmly believe, uh - Mr. Kraft, that it's unwise for a president to signal in advance what uh - options he might exercise if any uhh - international problem arose.
В данном обмене репликами Дж. Форд не только дает метаязыковой комментарий речевым действиям своего оппонента, но и категоризует их как «немудрые», имплицируя, таким образом, отсутствие необходимого президенту США качества мудрости у своего оппонента.
Пример 15
В предвыборных теледебатах (1) 2000 года (03.10.00.) действующий вице-президент, кандидат от демократической партии А. Гор использует тактику метаязыкового комментирования с отрицанием:
You haven’t heard the governor deny those numbers. He’s called them phony and fuzzy. The fact remains that almost 30% of his proposed tax cut goes to – only to Americans that make more than $1 million per year.
В данном высказывании А. Гор пытается нейтрализовать эффект многочисленных заявлений Дж. Буша о том, что А. Гор незаслуженно обвиняет его в финансовой политике, несправедливой по отношению к большинству американцев. Для этого он привлекает внимание аудитории к тому, что Дж. Буш комментирует его высказывания как неверные, несоответствующие истине (He’s called them phony and fuzzy), однако ни разу не подвергает их верификации (You haven’t heard the governor deny those numbers). Данное использование тактики метаязыкового комментирования в высказывании А. Гора интересно, прежде всего тем, что метаязыковому комментированию подвергаются высказывания его оппонента, также носящие метаязыковой характер. Думается, что здесь прослеживается аналогия с борьбой в широком смысле слова: необходимо адекватно отвечать на нанесенный удар.
Дата: 2019-07-30, просмотров: 183.