Глава 1. Концепт как объект лингвистического исследования
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

Содержание

 

ВВЕДЕНИЕ

Глава 1. Концепт как объект лингвистического исследования

1.1 Понятие "концепт" в современной лингвистике

1.2 Исследование концептов как актуальное направление лингвистики

Глава 2. Сопоставительный анализ концептов "красота/beauty"

2.1 Сопоставительный анализ концептов "красота/beauty" в понятийном аспекте

2.2 Сопоставительный анализ концептов "красота/beauty" в образном аспекте

2.3 Сопоставительный анализ концептов "красота/beauty" в ценностном аспект

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Список используемой литературы

Приложения



Введение

Актуальность. Исследование концептов – актуальное направление современной лингвистики, поскольку именно данный ракурс позволяет рассматривать слово в контексте культуры, познания и коммуникации. Сегодня в лингвистике рассматривается широкий круг концептов. Однако исследование концепта "красота" является интересным и актуальным в силу того, что позволяет обратиться к национально- и культурноспецифичным аспектам картины мира определённого народа, отражаемым языком.

Новизна. Как показал проведённый нами анализ современной лингвистической периодики, концепт "красота" на материалах русского и английского языков в сопоставительном аспекте изучается впервые.

Цель: выявить особенности концептов "красота/beauty" в русском и английском языках.

Поставленная цель предусматривает решение следующих задач:

1) обобщить понимание термина "красота" в современной лингвистике;

2) сделать обзор современной лингвистической литературы по вопросу исследования концептов;

3) выявить и описать понятийный, образный и ценностный аспекты концепта "красота" в русском языке;

4) выявить и описать понятийный, образный и ценностный аспекты концепта "beauty" в английском языке;

5) провести сопоставительный анализ концептов "красота/beauty" по трем выделенным аспектам.

Материал исследования:

газетные и художественные дискурсы; пословицы и поговорки; афоризмы; словарные статьи; данные, полученные в результате анкетирования и ассоциативного эксперимента.

Методы исследования:

методика ассоциативного эксперимента, методика анкетирования, методика контекстного анализа, методика сопоставительного анализа, методика концептуального анализа.

Объект исследования: языковые средства, репрезентирующие концепт "красота/beauty" в русском и английском языках.

Предмет исследования: особенности концептов "красота/beauty" в сопоставительном аспекте.

Структура работы: настоящая работа состоит из Введения, пяти параграфов, Заключения, Списка литературы, Приложения, трёх таблиц.

 



Заключение

Сопоставительный анализ концептов "красота" и "beauty" в современных русском и английском языках, проведённый нами в понятийном, образном и ценностном аспектах, позволяет сделать следующие выводы:

1) концепт "beauty" в английском языке имеет более чёткую структуру и границы, чем концепт "красота" в русском языке, который отличается размытостью и нечёткостью границ;

2) концепты "beauty" и "красота" обнаруживают наибольшее сходство в понятийном аспекте, что свидетельствует о совпадении результатов рационального осмысления данного феномена окружающего мира в русском и англоязычном сообществах;

3) образный аспект русского концепта значительно богаче, чем тот же аспект английского концепта, и организован в рамках двух полюсов – добро и зло, в то время как в образном аспекте концепта "beauty" оценочность и какая-либо полярность отсутствует, но, в то же время оценочный полюс хорошо ярко выражен в понятийном аспекте английского концепта (beauty, beautiful – особенно хорошая характеристика). Всё вышесказанное свидетельствует о том, что в английском языке оценочная характеристика красоты тоже рационализирована, подчинена разуму, а в русском языке оценка красоты проявляется исключительно на уровне образов и эмоций;

4) можно заключить, что в русских представлениях о красоте образ преобладает над понятием (выявлено 10 метафор), а в английском – понятие значительно шире и более детализировано, чем образ (нами выявлены всего 3 близкие друг другу метафоры);

5) мы выявили, что ценностный аспект обоих концептов может быть представлен как многослойная структура, в которой можно выявить следующие "наслоения": ценности а) традиционно ассоциируемые с красотой/ beauty; б) ассоциируемые с красотой/ beauty в целом в языковом сознании русских или носителей английского языка; в) ассоциируемые с красотой/ beauty исключительно на современном этапе развития сообществ; г) ассоциируемые с красотой/ beauty в индивидуальном сознании представителей того или иного сообщества;

6) в результате выявлена динамику развития ценностного аспекта концепта "красота": от осознания внутренней сакральности феномена красоты (то, что даётся – и может быть отнято – свыше) через определённую десакрализацию, но с сохранением "высокого" отношения (духовно-нравственные, эстетические ценности) к внешнему и профанному пониманию красоты (гендерные и возрастные ценности) и затем на современном и индивидуальном уровнях – к причудливой "смеси" внешнего, профанного отношения к красоте (сексуально привлекательное, модное, "глянцевая" красота) и сакрального (Бог, свет);

7) динамика развития ценностного аспекта английского концепта иная:: от понимания красоты как феномена сугубо человеческого бытия, красоты как средоточия духовно-нравственных и эстетических ценностей, к пониманию красоты как, прежде всего, уникальности и индивидуальности, а в индивидуальном сознании встречаются случаи обращения к сакральным ценностям (Бог);

8) в ценностном аспекте и русский и английский концепты связаны со сферами духовно-нравственного и эстетического, что свидетельствует о том, что, несмотря на различия, наиболее важные ценностные ориентиры в структурах концептов совпадают.



Список используемой литературы

1. Афоризмы [Электронный ресурс] // Электронная энциклопедия Кирилла и Мефодия, 2000.

2. Воркачев, С. Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концепта "любовь" и "счастье" [Текст] (русско-английские параллели): Монография. – Волгоград: Перемена, 2003. – 164 с.

3. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка [Текст] / В. И. Даль. – М.: "Терра", 1995. – 800 с.

4. Даль, В. И. Пословицы русского народа [Текст] / В. И. Даль. – М.: Эксмо, 2005. – 616 с.

5. Маслова, В. А. Лингвокультурология [Текст]: Учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений. — М.: Издательский центр "Академия", 2001. — 208 с.

6. Никитин, М. В. Концепт и метафора [Текст] / М.В.Никитин // Studia linguistica-10: сб.статей. Проблемы теории европейских языков. − СПб.: Трипон, 2001. − С. 16-49.

7. Нерознак, В. П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма [Текст] / В. П. Нерознак // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков: сб. научных трудов. – Омск : Изд-во ОмГУ, 1998. – С. 80–85.

8. Morris William, The American heritage dictionary of the English language [Текст]. – Boston: Houghton Mifflin Company, 1979

9. Ожегов, С. И. Словарь русского языка/Под ред. Н. Ю. Шведовой [Текст]. – М.: Рус. яз., 1986. – 797 с.

10. Плотникова С.Н. Языковой знак и концепт [Текст]// Материалы IV регионального научного семинара по проблемам систематики языка и речевой деятельности. – Иркутск, 2001. – С.11-113.

11. Степанов, Ю. С. Концепт культуры "в разрезе" [Текст] / Ю. С. Степанов // Когнитивная семантика: материалы Второй международной школы-семинара по когнитивной лингвистике [отв. ред. Н. Н. Болдырев]: В 2 ч. – Ч.1. – Тамбов: Изд-во Тамбовского ун-та, 2000. – С. 8.

12. Словарь антонимов [Электронный ресурс] / www.gramota.ru

13. Ушаков, Д. Н. Толковый словарь русского языка [Текст] / http://slovari.gramota.ru

14. Фрумкина, Р. М. Психолингвистика [Текст] : Учеб. для студ. высш. учеб, заведений. -М.: Издательский центр "Академия", 2001. – 320 с.

15. Chembers’s Twentieth Century Dictionary [Текст], edited by William Geddie, M.A., B.S., 1952

16. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс] / corpora.yandex.ru

17. Сергеева, Е.Н. Реализация концепта "судьба" в стихотворении в прозе И.С.Тургенева// Язык и межкультурные коммуникации: Материалы международной конференции [Текст]. – Уфа: Изд-во БГПУ, 2002. – С.148-149.

18. Иванова, Л.А. и Самохина, Л.А. Концепт ТРУД в русской языковой картине мира // Язык и межкультурные коммуникации: Материалы международной конференции [Текст]. – Уфа: Изд-во БГПУ, 2002. – С. 89-90

19. Колмогорова, А.В. Сопоставительный анализ концептуализации черного цвета во французском и русском языках: к постановке проблемы // Язык и межкультурные коммуникации: Материалы международной конференции [Текст]. – Уфа: Изд-во БГПУ, 2002. – С. 102-103.

20. Красавский, Н.А. Женщина в современной немецкой концептосфере // Язык и межкультурные коммуникации: Материалы международной конференции [Текст]. – Уфа: Изд-во БГПУ, 2002. – С. 107-108.

21. Ягафарова, Г.А. Текстообразующая роль концепта РАБОТА в повести В.Маканина "Утрата" // Язык и межкультурные коммуникации: Материалы международной конференции [Текст]. – Уфа: Изд-во БГПУ, 2002. – С. 164-165

22. Шемарова, В.А. Концепт ВСТРЕЧА и его информативный элемент // Язык и межкультурные коммуникации: Материалы международной конференции [Текст]. – Уфа: Изд-во БГПУ, 2002. – С. 162-163

23. Берелехис, О.В. Базовый концепт в стратегии текста // Язык и межкультурные коммуникации: Материалы международной конференции [Текст]. – Уфа: Изд-во БГПУ, 2002. – С. 32-33

24. "Webster’s Seventh New Collegiate Dictionary" [Текст], 1966

25. Lakoff, G. Metaphors We Live By [Text] / G. Lakoff, M. Johnson. – [S. l] : The University of Chicago Press, 1980. – 241 p.



Приложение 1

Приложение 2

Ценностный аспект концепта "красота"

Для компактности представления языкового материала мы представили его весь в виде групп по критерию "ценность, сопоставляемая с красотой". При этом тип языкового материала был обозначен нами условными знаками: А. – афоризм; П. – пословица; Д. – дискурс (различные типы).

Рассмотрим данные сопоставления подробнее:

Красота - ум

П. На красивого глядеть хорошо, а с умным жить легко.

П. Учение – красота, неучение – простота.

П. Красота приглядится, а ум вперед пригодится.

А. Истинная красота женщины - в кротости ее характера, а прелесть ее – в кротости ее речей.

А. В женской высокой, чистой красоте... есть непременно ум... Глупая красота - не красота. Вглядись в тупую красавицу, всмотрись глубоко в каждую черту лица, в улыбку ее, взгляд - красота ее превратится мало-помалу в поразительное безобразие (И.Гончаров)

А. Только то прекрасно, что серьезно (А.П.Чехов)

Красота - счастье

П. Не родись красивой, а родись счастливой.

П. Не ищи красоты, ищи (ради) доброты.

П. Красивый муж на грех, а дурной – на смех.

П. Некрасивых бог не делает, была бы досужа.

Красота - невеста

П. Примите девичью красоту (говорит сваха родителям невесты, подавая им на тарелке косу ее).

П. Торгую не лисицами, не куницами, не атласом, не бархатом, а торгую девичьей красотой (слова продавца невесты за столом).

П. Молодчику – красота, женатому – сухота (девка).

Красота - проходящее

П. Красота – прах, а воровство – ремесло.

П. Красота приглядится, а щи не прихлебаются.

Красота - здоровье

П. Дал бы бог дородство, а красоту (румяна) сама добуду.

Красота – гармония

А. Красота есть гармония; в ней залог успокоения… (Ф.М.Достоевский)

А. …гений – ум, развившийся совершенно здоровым образом, как высочайшая красота – форма, развившаяся совершенно здоровым образом (Н.Г.Чернышевский)

А. В человеке все должно быть прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли (А.П.Чехов)

А. Красота спасет мир (Ф.М.Достоевский)

Красота – любовь

А. Красота гасит любовь, ибо несогласуемы созерцание и страсть. В красоту влюбляются только нечувствительные к красоте (Григорий Ландау)

А. Когда двоих сближаются уста,

Плетут венок у алой розы рта

Вино и мед, желанье и покорность,

Огонь и вихрь, порыв и красота (А.С.Пушкин)

А. Все женщины прелестны, а красоту им придает любовь мужчин (А.С.Пушкин)

Красота – женщина

А. Красивая женщина лучше пусть будет чужой женой.

А. У красивой женщины всегда красивое имя (Илья Ильф)

Красота – душа

А. У большей части людей глаза так грубы, что на них действует только пестрота, узорочность и красная краска, густо и ярко намазанная…. (В.Г.)

А. Красота без доброты умирает невостребованной. (Ф.М.Достоевский)

Д. Красота есть свет.

Д. Красота – страшная скука ("Столица", 1997.07.01).

 



Приложение 3

Красивый -

1. Восхитительный, приятный, прекрасный, замечательный, милый, молодой, симпатичный, привлекательный внешне -8

2. Природа: восход-закат солнца, животное, человек, цветы, небо, вид, сад, букет - 6.

3. Гармоничный, удивительный, умный, неповторимый, идеальный, не вульгарный4.

4. Представители противоположного пола (парень, девушка, юноша, женщина…), и их описание (привлекательный, обаятельный, эффектный) – 5.

5. "Красивая жизнь", эффектный поступок, шикарный жест, конкурс красоты, Голливуд, бриллиант, стильный, блестящий – 5.

6. "Красивый город" - 2.

7. Нарцисс (герой) - 1.

8. Властный – 1.

9. Поступок, решение -1.

10. Что-то милое, доброе, теплое - 1.

 



Приложение 4

Ценностный аспект концепта " beauty "

Beauty – душа, доброта

А. Красота души придает прелесть даже невзрачному телу, точно так же, как безобразие души кладет на самое великолепное сложение и на прекраснейшие члены тела какой-то особый отпечаток, который возбуждает в нас необъяснимое отвращение. (Г. Лессинг)

А. Та женщина, которая ценит в себе не столько красоту, сколько свойства души и ума, на голову выше других женщин; та, что больше всего ценит красоту, похожа на всех своих сестер, а та, что свою знатность или титул ценит больше, чем даже красоту, ниже других женщин, да, пожалуй, не женщина вовсе. (Н. Шамфор)

А. Красота без доброты умирает невостребованной. (Б. Франклин)

А. "…доброта всегда одержит верх над красотой…" (Г. Гейне)

А . "Every beauty and greatness in this world is created by a single thought or emotion inside a man. Every thing we see today, made by past generations, was, before its appearance, a thought in the mind of a man or in impulse in the heart of a woman." (Kahlil Gibran — Lebanese American Writer, Poet and Artist)

П . Beauty is but skin-deep.

П . Beauty is only skin deep.

А . "I’m tired of all this nonsense about beauty being only skin-deep. That’s deep enough. What do you want, an adorable pancreas?" (Jean Kerr American Author and Playwright)

Beauty – характер

А. Красота каждой женщины отмечена чертами ее характера, и мы предпочитаем ту, чей характер будит в нас самый живой отклик. (Л. Вовенарг)

П. Красив тот, кто красиво поступает (англ. поговорка).

Beauty – от Бога

Д . It was God who made me so beautiful. If I weren’t, then I’d be a teacher. (Linda Evangelista US Supermodel)

А . "Never lose an opportunity of seeing anything that is beautiful; for beauty is God's handwriting a wayside sacrament." (Ralph Waldo Emerson, 1803-1882)

Beauty – истина

Д . When I’m working on a problem, I never think about beauty. I think only how to solve the problem. But when I have finished, if the solution is not beautiful, I know it is wrong."(R. Buckminster Fuller US architect & engineer)

А . "Let there be nothing within thee that is not very beautiful and very gentle, and there will be nothing without thee that is not beautiful and softened by the spell of thy presence." (James Allen (1864-1912), English author and poet)

Beauty – радость

П . A thing of beauty is a joy forever.

Beauty – глупость

П . Beauty and folly are old companions.

Beauty – скука

А. Красота через три дня надоедает не меньше, чем добродетель. (Бернард Шоу)

Beauty – уникальность

Д . I’m not ugly, but my beauty is a total creation. (Tyra Banks)

 



Приложение 5

АНКЕТА

 

1. Продолжите: Красота – это____________________________________

2. Перечислите, кто или что может быть красивым:________________

3. Запишите первые две-три ассоциации к слову "красивый":

_____________________________________________________________

Укажите свой возраст, пол, род занятий__________________________

Спасибо за сотрудничество!

Содержание

 

ВВЕДЕНИЕ

Глава 1. Концепт как объект лингвистического исследования

1.1 Понятие "концепт" в современной лингвистике

1.2 Исследование концептов как актуальное направление лингвистики

Глава 2. Сопоставительный анализ концептов "красота/beauty"

2.1 Сопоставительный анализ концептов "красота/beauty" в понятийном аспекте

2.2 Сопоставительный анализ концептов "красота/beauty" в образном аспекте

2.3 Сопоставительный анализ концептов "красота/beauty" в ценностном аспект

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Список используемой литературы

Приложения



Введение

Актуальность. Исследование концептов – актуальное направление современной лингвистики, поскольку именно данный ракурс позволяет рассматривать слово в контексте культуры, познания и коммуникации. Сегодня в лингвистике рассматривается широкий круг концептов. Однако исследование концепта "красота" является интересным и актуальным в силу того, что позволяет обратиться к национально- и культурноспецифичным аспектам картины мира определённого народа, отражаемым языком.

Новизна. Как показал проведённый нами анализ современной лингвистической периодики, концепт "красота" на материалах русского и английского языков в сопоставительном аспекте изучается впервые.

Цель: выявить особенности концептов "красота/beauty" в русском и английском языках.

Поставленная цель предусматривает решение следующих задач:

1) обобщить понимание термина "красота" в современной лингвистике;

2) сделать обзор современной лингвистической литературы по вопросу исследования концептов;

3) выявить и описать понятийный, образный и ценностный аспекты концепта "красота" в русском языке;

4) выявить и описать понятийный, образный и ценностный аспекты концепта "beauty" в английском языке;

5) провести сопоставительный анализ концептов "красота/beauty" по трем выделенным аспектам.

Материал исследования:

газетные и художественные дискурсы; пословицы и поговорки; афоризмы; словарные статьи; данные, полученные в результате анкетирования и ассоциативного эксперимента.

Методы исследования:

методика ассоциативного эксперимента, методика анкетирования, методика контекстного анализа, методика сопоставительного анализа, методика концептуального анализа.

Объект исследования: языковые средства, репрезентирующие концепт "красота/beauty" в русском и английском языках.

Предмет исследования: особенности концептов "красота/beauty" в сопоставительном аспекте.

Структура работы: настоящая работа состоит из Введения, пяти параграфов, Заключения, Списка литературы, Приложения, трёх таблиц.

 



Глава 1. Концепт как объект лингвистического исследования

1.1 Понятие "концепт" в современной лингвистике

 

Российская лингвистическая мысль столкнулась с необходимостью выработки нового термина для обозначения содержательной стороны языкового знака, который снял бы функциональную ограниченность традиционных значения и смысла и в котором бы органически слились логико-психологические и языковедческие категории, который позволил бы отвлечься от принятого в логике термина понятие. Так возник термин концепт, позволяющий отразить неуловимый "дух народа" (Воркачев, 2003: 7), то есть его культуру.

Концепты культуры можно разделить, по А.Я.Гуревичу, на две группы: "космические", философские категории, которые он называет универсальными категориями культуры (время, пространство, причина, изменение, движение), и социальные категории, так называемые культурные категории (свобода, право, справедливость, труд, богатство, собственность). По мнению В.А. Масловой (Маслова, 2001:51), целесообразно выделить еще одну группу — категории национальной культуры (для русской культуры это — воля, доля, интеллигентность, соборность и т.п.).

Ключевые концепты культуры занимают важное положение в коллективном языковом сознании, а потому их исследование становится чрезвычайно актуальной проблемой (Вежбицкая, 1999). Например, австралийская исследовательница Анна Вежбицкая ввела термины концепт-максимум и концепт-минимум (Мостовая, 1989). Знание концепта-максимума - это полное владение смыслом слова, присущее рядовому носителю языка; знание концепта-минимума - это неполное владение смыслом, которое, однако, не должно быть ниже некоторой границы (Нерознак, 1998). Также, концепт может быть описан не только с помощью вербальной дефиниции, но и через набор базисных элементов, и в таком случае уже говорят о структуре концепта (Плотникова, 2001).

Носители языка, обслуживающего данную культуру, обычно в полной мере владеют смыслами культурно важных слов. Иной вопрос, что считать культурно важным или культурно ценным (Степанов, 2000).

Концепты, по замечанию Д. С. Лихачева, возникают в сознании человека не только как намеки на возможные значения, но и как отклики на предшествующий языковой опыт человека в целом – поэтический, прозаический, научный, социальный, исторический и т. п. (Маслова, 2001: 51). В нашем понимании, концепт – это совокупность ассоциаций, связей между некими объектами и явлениями, основанных как на личном, субъективном опыте отдельной языковой личности, так и на опыте лингвокультурного сообщества в целом.

 

Дата: 2019-07-30, просмотров: 211.