Глава 1. Теоретическое обоснование проблемы обучения речевому этикету.
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

СОДЕРЖАНИЕ

 

Введение

Глава 1. Теоретическое обоснование проблемы обучения речевому этикету…..………………………………………………………………….5

1.1. Понятие «этикет». Содержание и факторы, влияющие на его развитие……………………………………………5

1.2. Средства, методы и приемы обучения английскому речевому этикету………………………………………………………………………9

1.3. Психолого-педагогические аспекты формирования речевого этикета как компонента иноязычного обучения………………………………………21

Глава 2. Опытно-экспериментальная работа………………………….27

2.1. Особенности формирования знаний, умений и навыков для обучения английскому речевому этикету (цель, задачи, методика, результаты, констатирующего эксперимента)……………………………………………27

2.2. Система знаний, необходимых школьнику для обучения его речевому этикету (цель, задачи, методика, результаты, формирующего эксперимента)………………………………………………38

2.3. Эффективность разработанной системы обучения (цель, задачи, ме­тодика, результаты, контрольного эксперимента)……….42

Глава 3. Выводы и педагогические рекомендации………………………49

Заключение

Список литературы

Приложения



Введение

 

Современная международная обстановка, экономическая и политическая интеграция обусловливают вовлечение все возрастающего числа специалистов в разных областях науки и техники в непосредственное осуществление международных научно-технических связей, сопровождаемых значительным ростом и расширением культурных и деловых контактов, - все это предъявило свои требования к характеру владения иностранным языком и речевым этикетом, и тем самым детерминировало некоторые принципы и параметры новых методов обучения, в частности, иностранным языкам.

Условия иноязычного общения в современном мире, когда иностранный язык является средством общения, познания, получения и накопления информации, предопределили необходимость владения всеми видами речевой деятельности: речевым этикетом и пониманием на слух речи на данном иностранном языке, а также правилами речевого этикета, чтением и письмом.

Таким образом, актуальность настоящей работы обусловлена необходимостью адекватного овладения английским речевым этикетом в процессе общеобразовательного обучения в условиях средней школы.

Уровень адекватности владения тем или иным видом речевой деятельности проверяется непосредственно в практике иноязычного общения, при чтении аутентичной и высокосодержательной литературы по специальности, при обмене письменной информацией в виде статей, книг, аннотаций к ним, тезисов для конференций, деловых бумаг и т.д.

При овладении иностранной речью в рамках средней общеобразовательной школы преподаватели сталкиваются с проблемой несоответствия используемых методов обучения с современными требованиями к овладению иностранным языком. Часто «испытание практикой» заставляет подвергнуть сомнению правильность экзаменационной оценки по иностранному языку в средней общеобразовательной школе, так как, несмотря на качественно новые, довольно конкретные требования к уровню владения иностранным языком, экзамены по-прежнему ориентированы на традиционный или какой-либо другой метод обучения, где знаниям о языке придается большее значение, чем умениям и навыкам в самом языке, и где владение устной речью носит вторичный подчиненный характер, а не является условием создания других речевых навыков: навыка чтения и письма.

В связи с этим, целью настоящей работы является разработка концепции комплекса упражнений для обучения речевому этикету на уроках английского языка.

Для реализации поставленной цели в настоящей дипломной работе будут решаться следующие задачи:

- анализ английского речевого этикета, как вида речевой деятельности;

- анализ трудностей при обучении речевому этикету;

- раскрытие психофизиологических характеристик учащихся 6-7 классов общеобразовательной школы;

- формулировка целей и раскрытие содержания обучения речевому этикету;

- раскрытие требований к структуре и содержанию комплекса упражнений для обучения речевому этикету;

- разработка и экспериментальная отработка концепции комплекса упражнений.

Участие в общении предполагает овладение устной речью на иностранном языке, т.е. создание навыка. В отличие от аудирования, собственно речевой этикет не предъявляет столь высоких требований к объему словаря, объему языкового материала как условию, обеспечивающему реализацию этого навыка. Однако довольно жестко устанавливается объем необходимого минимума словарного и вообще языкового материала, которым должен овладеть обучаемый для полноценного участия его как личности в процессе общения. Этот минимум, кроме словарного и грамматического материала языка, предполагает овладение целым рядом основных экстралингвистических средств данного языка, как, например, абсолютный темп речи, характер пауз (их длительность и размещение), а так же жестомимические особенности данного языка.

Что касается грамматических явлений языка, то все они нашли отражение в курсе. При их введении соблюдается то же принцип: языковая достоверность (залог, видовременные формы, артикль), смысловая противопоставленность и возможность проиллюстрировать ее на материале урока.

Особое значение в интенсивном курсе обучения приобретает вопрос распределения учебного материала во времени. Оно определяется и регулируется целым рядом факторов различной природы: дидактическими, методическими, психологическими, социопсихологическими. Все эти факторы одинаково важны, взаимосвязаны и подчинены задачам обучения.

В процессе настоящей работы будут раскрыты принципы речевого этикета как вида речевой деятельности, проанализированы современные методы обучения английскому речевому этикету в школе, исследованы их достоинства и недостатки, рассмотрены психофизиологические характеристики учащихся 6-7 классов, которые должны учитываться в процессе их обучения английскому языку. На основании теоретических обобщений разработана концепция комплекса упражнений по обучению речевому этикету на уроках английского языка учащихся 6-7 классов общеобразовательных школ.



Понятие «этикет». Содержание и факторы, влияющие на его

Развитие.

 

Что такое этикет? Понятие это философское, этическое. «Этикет совокупность правил поведения, касающихся внешнего проявления отношения к людям (обхождение с окружающими, формы обращения и приветствий, поведение в общественных местах, манеры, одежда). В этом определении содержится указание на внешнее проявление отношения к людям. Однако внешнее проявление, как правило, отражает внутреннюю суть отношений, которые в идеале должны быть взаимно доброжелательными. Этикет определяет поведение любого человека. Это не только те правила, которым необходимо следовать за столом или в гостях, это вообще все нормы человеческих взаимоотношений. При помощи таких с детства усвоенных правил регулируются взаимодействия с окружающими» [3].

Одно из самых больших достояний человечества и самых больших удовольствий человека общаться с себе подобными. Немаловажных целей в общении человеку помогает достичь речевой этикет. Под речевым этикетом следует понимать выработанные обществом правила речевого поведения, обязательные для членов общества, национально специфичные, устойчиво закрепленные в речевых формулах, но в то же время исторически изменчивые. Наше общество, еще во многом не пришедшее к нормам общежития, уже почувствовало потребность в культуре поведения и общения. То и дело встречаются объявления, сообщения, реклама о том, что в лицеях, колледжах, гимназиях, школах открываются факультативы с названиями “Этикет”, “Деловой этикет”, “Дипломатический этикет”, “Этикет делового общения” и т.д. Это связано с потребностью людей познать, как нужно вести себя в той или иной обстановке, как правильно устанавливать и поддерживать речевой, а через него и деловой, дружеский и т.д. контакт.

Речевой этикет важный элемент культуры народа, продукт культурной деятельности человека и инструмент такой деятельности. Речевой этикет является составной частью культуры поведения и общения человека. В выражениях речевого этикета зафиксированы социальные отношения той или иной эпохи. Являясь элементом национальной культуры, речевой этикет отличается яркой национальной спецификой. Специфика приветствий и всякого рода осведомлений при встрече у разных народов очень интересна.

Английский речевой этикет - это совокупность специальных слов и выражений, придающих вежливую форму английской речи, а также правила, согласно которым эти слова и выражения употребляются на практике в различных ситуациях общения.[8]Искусное владение речевым этикетом есть признак благовоспитанного человека, а благовоспитанность, равно как и другие достоинства личности, высоко ценится в порядочном обществе. Англия и другие англоязычные страны не претерпели тех исторических катастроф, каковые выпали на долю России, поэтому английский речевой этикет имеет давние и очень авторитетные традиции - всякое отклонение от речевого этикета воспринимается как проявление невоспитанности или как преднамеренная грубость. Так, например, если молодой англичанин ищет покровительства у влиятельного лица и в общении с влиятельным лицом нарушит нормы речевого этикета, то, вероятнее всего, молодой англичанин не получит желанного покровительства, что может чувствительно сказаться на его карьере, которая, впрочем, может и вовсе не состоятся вследствие нежелания влиятельного лица иметь дело с невоспитанным человеком, за которого ни перед кем нельзя поручиться.Английский речевой этикет важен не только для самих англичан, но и для всех изучающих английский язык как иностранный. Английский речевой этикет своеобразен и имеет собственные правила и нормы, которые порой существенно расходятся с правилами и нормами, например, русского речевого этикета. Это приводит к тому, что очень культурный русский человек может показаться невежливым среди англичан, если он, общаясь с ними на английском, не владеет английским речевым этикетом.Точно также и английский джентльмен может показаться невежливым в общении на русском языке с культурными русскими, если он не обучен русскому речевому этикету.Речевой этикет придает речи вежливость независимо от ее содержания. С другой стороны, умная и содержанием полезная речь произведет неприятное впечатление на слушателей, если произносящий эту речь грубо нарушит речевой этикет по отношению к ним. Поэтому усилия по изучению английского языка окажутся не напрасными, если изучающий английский язык не только научится на нем хорошо изъясняться, но и научится быть вежливым и приятным в общении с теми людьми, язык которых он взялся изучать. Не будет преувеличением сказать, что английский речевой этикет (впрочем, как речевой этикет всякого другого языка) - это одна из составляющих сил великого искусства нравиться и располагать к себе людей. Следовательно, английский речевой этикет имеет великое практическое значение и по этой причине заслуживает специального и внимательного изучения и постоянного в нем совершенствования.В англоязычном обществе между культурными людьми общение ведется на трех уровнях вежливости - официальном, нейтральном и фамильярном. Каждому уровню вежливости соответствует свой собственный стиль речи и поэтому все вежливые слова и выражения могут быть классифицированы по стилистическому признаку и, соответственно, отнесены к официальному, нейтральному и фамильярному стилям речи.[12]На официальном уровне вежливости ведется вежливое общение в официальной обстановке, когда преобладающее значение имеет ни возраст, пол или личные достоинства, а социальное положение собеседников и занимаемые ими должности. Официальный уровень вежливости является нормой в учреждениях, организациях, деловых кругах, в сфере образования, здравоохранения, обслуживания и т.д. Социальная обусловленность поступков, дел и намерений собеседников выражается в стиле их речевого поведения, которое оформляется иначе, нежели речевое поведение в домашней обстановке, приятельском кругу или при случайном общении с незнакомым человеком. Отклонение от официального уровня вежливости в официальной обстановке воспринимается как явное неуважение к собеседнику и может привести собеседников к конфликту и даже разрыву их официальных отношений. Поэтому надо строго придерживаться официального уровня вежливости там, где он необходим и предусмотрен этикетом.На нейтральном уровне вежливости осуществляется вежливое общение между незнакомыми людьми, а также между теми знакомыми людьми, которые не находятся в официальных или фамильярных отношениях.Фамильярный уровень вежливости характерен для общения в семейном и родственном кругу, а также между друзьями и приятелями.Поясним наличие уровней вежливости и стилей речи примерами. Предположим, что у англичанина остановились часы, и он вынужден уточнить время. Обращаясь к приятелю, англичанин спросит: - What time is it Tom? - Который час, Том? Вопрос "What time is it?" соответствует фамильярному стилю речи и уместен на фамильярном уровне вежливости - в семье, в родственном кругу, между друзьями и приятелями.Вежливый на фамильярном уровне вежливости, этот вопрос - "What time is it?", недостаточно вежлив, а иногда и груб на нейтральном уровне вежливости, когда англичанин обратится с этим вопросом не к приятелю, а к незнакомому прохожему.[22] К незнакомому прохожему следует обратиться с вежливой просьбой: - Excuse me, could you tell me the time, please? - Извините, вы не могли бы сказать который час, будьте любезны! Вежливая просьба: "Excuse me, could you tell me the time, please?" – соответствует нейтральному уровню вежливости и нейтральному стилю речи, но на фамильярном уровне вежливости, в семейном или приятельском кругу, просьба "Excuse me, could you tell me the time, please?" покажется неестественной по тону или искусственно- напыщенной.В официальной обстановке, на официальном уровне вежливости, вопрос о времени может быть совершенно неуместен, если, например, подчиненный войдет в кабинет к начальнику только за тем, чтобы уточнить у него время. Однако и на официальном уровне вежливости вопрос о времени возможен, если, например, начальник предложит подчиненным сверить часы для того, чтобы слаженно действовать по плану, который расписан по минутам.Еще пример. Зимой, в гололедицу, женщина поскользнулась и упала. В зависимости от того, кто помог ей подняться - полицейский, муж или случайный прохожий - соответственными и будут обращенные к ней речи: - Are you all right, madam? - вежливо осведомится полицейский. - Are you all right, darling? - побеспокоится заботливый муж. - Are you all right? - с участием спросит незнакомый прохожий. В приведенной ситуации, все три лица - полицейский, муж и прохожий – спросили бы женщину об одном и том же, но обратились бы к ней по-разному:Madam - это официальная форма обращения, употребительная на официальном уровне вежливости и соответствующая официальному стилю речи.Darling - это фамильярная форма обращения, соответствующая фамильярному уровню вежливости и фамильярному стилю речи. Сочувственный вопрос "Are you all right?", уместно обращенный к незнакомому человеку, служит также и формой обращения к нему. Вопрос "Are you all right?" соответствует нейтральному стилю речи и является вежливым, если уместно задан, на нейтральном уровне вежливости.[17]По приведенным примерам видно, что очень важно научиться говорить различными стилями речи, а для этого необходимо знать и замечать различия между ними.

Активизация познавательной деятельности учащихся на уроке происходит за счет постановки коммуникативно-познавательных задач и их решения учащимися. Исходя из четырех основных функций общения (коммуникативно-познавательная, коммуникативно-регулятивная, аффективно - коммуникативная или ценностно-ориентационная, конвенциональная), И.Л. Бим выделяет четыре основных, обобщенных типа коммуникативных задач и по несколько конкретизированных типов КЗ внутри каждого из них.[4]

 

Основные цели (функции) иноязычного общения Основные обобщенные типы КЗ   Конкретизированные тины КЗ  
Познавательная Информирование   • Запросить информацию • Сообщить информацию • Подтвердить • Возразить • Описать явление, процесс  
Регулятивная   Побуждение • Выразить просьбу • Советовать не... • Запрещать • Объяснять
Ценностно - ориентационная  Выражение мнения (оценки) • Выражать чувства: радость, желание, огорчение • Рассказать • Одобрять • Хвалить • Критиковать • Убеждать
Конвенциональная (речевой этикет) Установление контакта • Делать обращение. • Приветствовать • Поздравлять

 

Заключение

 

Так что же такое речевой этикет во всем многообразии его стилистических вариантов? В узком смысле это формулы, которые обеспечивают принятые в данной среде, среди данных людей и в данном случае включение в речевой контакт, поддержание общения в избранной тональности. А в широком смысле это все правила речевого поведения, все речевые разрешения и запреты, связанные с социальными признаками говорящих и обстановки, с одной стороны, и стилистическими ресурсами языка с другой. Речевой этикет задает те рамки речевых правил, в пределах которых должно проходить содержательное общение. Однако даже употребление общепринятых формул требует искреннего, доброжелательного внимания к собеседнику. Речевой этикет важный элемент всякой национальной культуры. В языке, речевом поведении, устойчивых формулах общения сложился богатый народный опыт, неповторимость обычаев, образа жизни, условий быта каждого народа. Речевой этикет представляет собой совокупность словесных форм учтивости, без которых просто нельзя обойтись. Как на сложном музыкальном инструменте играем мы, обращаясь к своим знакомым, друзьям, родственникам, сослуживцам, прохожим. Мы включаем тот или иной регистр общения, выбираем ту или иную тональность в многообразных условиях сложных речевых взаимодействий. Используем неисчерпаемые богатства русского языка. Национальная специфика речевого этикета в каждой стране чрезвычайно ярка, потому что на неповторимые особенности языка здесь накладываются особенности обрядов, привычек, всего принятого и не принятого в поведении, разрешенного и запрещенного в социальном этикете.

Владение речевым этикетом способствует приобретению авторитета, порождает доверие и уважение. Знание правил речевого этикета, их соблюдение позволяет человеку чувствовать себя уверенно и непринужденно, не испытывать неловкости и затруднений в общении.

Неукоснительное соблюдение речевого этикета в деловом общении оставляет у клиентов и партнеров благоприятное впечатление об организации, поддерживает ее положительную репутацию.

Речевой этикет имеет национальную специфику. Каждый народ создал свою систему правил речевого поведения.

Этикет тесно связан с этикой. Этика предписывает правила нравственного поведения (включая общение), этикет предполагает определенные манеры поведения и требует использования внешних, выраженных в конкретных речевых действиях формул вежливости.

Соблюдение требований этикета при нарушении этических норм является лицемерием и обманом окружающих. С другой стороны, вполне этичное поведение, не сопровождающееся соблюдением норм этикета, неизбежно произведет неприятное впечатление и вызовет у людей сомнения в нравственных качествах личности.

В устном общении необходимо соблюдать ряд этических и этикетных норм, тесно связанных друг с другом.

Во-первых, надо уважительно и доброжелательно относиться к собеседнику. Запрещается наносить собеседнику своей речью обиду, оскорбление, выражать пренебрежение. Следует избегать прямых отрицательных оценок личности партнера по общению, оценивать можно лишь конкретные действия, соблюдая при этом необходимый такт. Грубые слова, развязная форма речи, высокомерный тон недопустимы в интеллигентном общении. Да и с практической стороны подобные черты речевого поведения неуместны, т.к. никогда не способствуют достижению желаемого результата в общении.

Вежливость в общении предполагает понимание ситуации, учет возраста, пола, служебного и общественного положения партнера по общению. Эти факторы определяют степень официальности общения, выбор этикетных формул, круг подходящих для обсуждения тем.

Во-вторых, говорящему предписывается быть скромным в самооценках, не навязывать собственных мнений, избегать излишней категоричности в речи.

Более того, необходимо поставить в центр внимания партнера по общению, проявлять интерес к его личности, мнению, учитывать его заинтересованность в той или иной теме.

Слушая, надо уважительно и терпеливо относиться к говорящему, стараться выслушать все внимательно и до конца. В случае сильной занятости допустимо попросить подождать или перенести разговор на другое время. В официальном общении совершенно недопустимо перебивать собеседника, вставлять различные замечания, тем более такие, которые резко характеризуют предложения и просьбы собеседника. Как и говорящий, слушающий ставит в центр внимания своего собеседника, подчеркивает свою заинтересованность в общении с ним. Следует также уметь вовремя высказать согласие или несогласие, ответить на вопрос, задать свой вопрос.



Список использованной литературы

 

1. Адам Д.Х. Словарь делового английского языка. Изд-во “Лонгман”, 2003г., с. 25-32.

2. Алхазишвили А.А. Основы овладения устной иностранной речью. М., Просвещение, 2004г., с. 334.

3. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. М., Высшая школа, 2002г., с. 256.

4. Беляева E. И. Принцип вежливости в речевом общении (способы оформления Декларативных высказываний в английской разговорной речи) // Иностранные языки в школе.- 2005г., № 2. с. 12-16.

5. Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника.— М., Просвещение, 2002г., с. 278.

6. Бухбиндер В.А. Устная речь как процесс и как предмет обучения //Очерки методики обучения устной речи на иностранных языках /Под ред. В. А. Бухбиндера. Киев: КГУ, 2001г., с. 568.

7. Вайсбурд М.Л. Типология учебно-речевых ситуаций //Психолого-педаго­гические проблемы интенсивного обучения иностранным языкам. М.: МГУ, 2004г., с. 386.

8. Вайсбурд М.Л. Теоретические осно­вы методики обучения иностранным языкам в средней школе. М., Просвещение, 2001г., с. 278.

9. Вайсбурд М.Л. Типы задач в обучении иноязычной речевой деятельности //Развитие познавательной активности в процессе овладения речевой деятельностью на иностранном языке.— М, АПН/НИИСиМО, 2003г., с. 186.

10. Вайсбурд М.Л., Ариян М.А. Ситуативная роль как методическое понятие //Иностранные языки в школе. 2004г., № 5, с. 23.

11. Вайсбурд М.Л., Кузьмина Е.В. Роль индивидуальных особенностей учащихся при обучении иностранному общению. //Иностранные языки в школе. 2004г., № 2, с. 18.

12. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г, Лингвострановедческая теория слова.- М, 2003г., с. 78-86.

13. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. М.: МГУ, 2001г., с. 348.

14. Витт Н. В. Фактор эмоциональности в обучении иностранному языку //Иностранные языки на неспециальных факультетах. М, МГПИИЯ, 2001г., с. 124.

15. Воронина Е. К. Влияние установки, создаваемой словесной инструкцией, на аудирование //Тезисы докладов. Научно-методическая конференция.— М, МГПИИЯ, 2003г., с. 68.

16. Гез Н. И. Развитие коммуникативной компетенции в ситуациях ролевого обучения //Тезисы доклада на Всесоюзной научной конференции «Коммуни­кативные единицы языка». М: МГПИИЯ им. М.Тореза, 2004г., с. 124.

17. Гольдин В.Е. Речь и этикет. М., Просвещение, 2003г., с. 137.

18. Грайс Г. П. Логика и речевое общение // Новое в лингвистике.- М., 2005г., Вып. 16. с. 222.

19. Зимняя И.А. Лингвопсихология речевой деятельности. М, РАО/МПСИ, 2001г., с. 396.

20. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М, Просвещение, 2001г., с. 248.

21. Карманова Н. А. Основы теории планирования учебного процесса по инос­транным языкам в средней школе. М., Просвещение, 2005г., с. 372.

22. Колесов В.В. Культура речи культура поведения. С-Пб, 2003г., с. 18-24.

23. Леонтьев А.А. Психология общения. М.: Смысл, 2004г., с. 456.

24. Леонтьев А. А. Язык и речевая деятельность в общей и педа­гогической психологии. М: РАО/МПСИ, 2001г., с. 127.

25. Лушков А., Петков В., Хикман Р., Люис Р. Практическое пособие для общения в любой точке планеты. С-Пб, «Оракул», 2004г., с. 58-102.

26. Оганесян С.С. Культура речевого общения // Иностранный язык в школе. № 5 2002г., с.19.

27. Пассов Е. И. Урок иностранного языка в средней школе. М, Просвещение, 2004г., с. 324.

28. Пассов Е.И. Коммуникативная методика. Изд-во НОУ “Интерлингва”, 2003 г., стр. 56.

29. Павлоцкий В.М. Учебник английского языка. Изд-во “Оракул”. Санкт-Петербург, 2004г., с. 58.

30. Рогова Г. В., Рабинович Ф. М., Сахарова Т. Е. Методика обу­чения иностранным языкам в средней школе. М.: Просвещение, 2001г., с. 13-15.

31. Сафонова В. В. Программы по английскому языку для 6-7 классов школ с углубленным изучением иностранных язы­ков.— М, Просвещение, 2004г.

32. Формановская Н.И. Вы сказали: "Здравствуйте!" М, Знание, 2004г., с. 46-51.

33. Формановская Н.И. Культура общения и речевой этикет // Иностранный язык в школе. № 5, 2003г., с.22.

34. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М, Высшая школа, 2002г., с. 37.

35. Цветкова З.М. Обучение устной речи. М, «Языкознание», 2005г., с.132.

 



Приложения.

 

Приложение 1.

 

Базовый учебник О.В.Афанасьева, И.В.Михеева “Английский язык – 7-й класс ”

Цели и задачи урока

· Отработка лексики, связанной с описанием внешности и характера человека в монологических и диалогических высказываниях.

· Повторение грамматики: образование слов противоположного значения.

· Повторение грамматических структур: Simple Present / Present Progressive.

· Развитие навыков речевого этикета.

· Развивать память, мышление, воображение учащихся.

· Развивать творческий потенциал учащихся.

Оснащение урока: картинки, магнитофон, карточки, схема, доска.

Ход урока

1. Приветствие.

Teacher: Good afternoon, children.

Pupils: Good afternoon.

Teacher: Sit down, please. I`m very glad to see you. How are you? Feeling friendly? Today we are going to have an interesting time together. The theme of today`s lesson is “The Way We Look”. Today we are going to talk about you and about your friends. You`ll describe the appearance and the characters. We`ll discuss who is friendly and honest and who is selfish. And you`ll tell us what you like to wear and why? You`ll work in pairs, act out your dialogues, play a game and present your project. Now look at the blackboard, please. You can see the word web. It`ll help us during the lesson. You can use it.

2. Teacher: So, let`s begin. When we speak about somebody`s figure, face, hands, feet we mean his or her appearance. When we speak about somebody`s appearance we describe it. Today we`ll describe the appearance. But first of all let`s revise everything about it.

Answer the following questions:

1.What can you tell about the figures of different people?

Pupil 1: People`s bodies can be slim or stout.

Pupil 2: A person may be tall, middle-sized or short.

Teacher: What does it mean when we say “She is middle-sized?”

Pupil 3: It means she is not very tall and not very short.

Teacher: Who is the tallest boy in your class?

Pupil 3: Vitya is the tallest boy in our class.

Teacher: Who is the shortest girl in your class?

Pupil 3: Dasha is the shortest girl in our class.

Teacher: Are you tall enough for your age?

Pupil 3: I think, I`m tall enough for my age.

Teacher: What else can you add?

Pupil 4: A person may be thin or thick or plump.

Teacher: Is it better to be plump or thin?

Pupil 5: I think, it is better to be thin.

Teacher: Are you thin or plump?

Pupil 5: To my mind, I`m thin.

Teacher: What can you tell us about the faces of different people?

Pupil 6: People`s faces can be round

oval

square

narrow.

Teacher: What do you know about people`s hair?

Pupil 7: People`s hair can be curly

straight

dark

fair

long

short.

It`s colour may be black or fair, chestnut or red.

Teacher: Say some words about people`s noses.

Pupil 8: People`s noses may be long or short,

straight or crooked,

aquiline or snub (turned up).

Teacher: Tell about people`s eyes.

Pupil 9: Eyes may be large or small. They may be of different colour: grey, green, blue, black or hazel (brown).

Teacher: What colour are your eyes?

What colour of eyes do you like best?

Pupil: My eyes are black. But best of all I like dark blue eyes.

3. Teacher: Thank you. Your answers are perfect. We go on. Now work in pairs. Describe your best friend or someone in the class. Make up your dialogues using the words and expressions on the topic “Appearance.” Dramatize them. You`ve got 3 minutes to do the task. Please, act out your conversations.

Dialogue 1.

Pupil 1: Hello! I`m very glad to see you!

Pupil 2: Hi! So am I! I haven`t seen you for ages. How are you?

Pupil1: I`m fine, thank you! And you?

Pupil 2: I`m OK. I hear, you`ve got a new girl in your class.

Pupil 1: That`s right.

Pupil 2: I`ve heard so much about her. Tell me about her. What`s she like?

Pupil 1: Well, she`s nice and good-looking.

Pupil 2: What does she look like?

Pupil 1: She is tall and slim. She `s got long fair hair.

Pupil 2: What colour are her eyes?

Pupil 1: Her eyes are dark blue and rather large.

Pupil 2: How old is she?

Pupil 1: She is 12.

Pupil 1: Who does she look like?

Pupil 2: She looks like her mother.

Pupil 1: I`m looking forward to meeting her.

Dialogue 2.

Pupil 1: Lyosha, will you help me, please?

Pupil 2: With pleasure.

Pupil 1: You see, my friend Nikita is coming today, but I can`t meet him at the station. I have a meeting after my lessons. Will you meet him?

Pupil 2: Sure. But I`ve never seen him.

Pupil 1: No problem. I try to describe him.

Pupil 2: OK. What does he look like?

Pupil 1: He is twelve, but I think he looks older as he is rather tall for his age.

Pupil 2: Hair?

Pupil 1: Fair and short…He has large green eyes and a straight nose.

Pupil 2: I`m afraid it is not much. There`ll be a lot of boys like that at the station.

Pupil 1: Oh, look! Nikita has a big mole on his left cheek.

Pupil 2: That`ll help me for sure. Go to your meeting and I`ll meet your friend.

4. Teacher: Nice of you. Thank you. You`ve described your friends or classmates. And what do you look like? Now I`ll give you the cards. Describe yourself, but don`t put down your name. Let`s collect the cards. Play a game “Who it is?” Read the description and guess who wrote it. Can you guess who it is?

Pupil: I`m tall and rather slim. My face is round and pleasant. My nose is short and turned up. My hair is long and fair. My eyes are large and green. I think, this is Olga.

Teacher: Is it true or false?

Pupils: It is true.

Teacher: Please, read one more description.

5. Teacher: Well done. We go on. Describe your character or the character of your friend. But we are to revise the words. Look at the blackboard. Here you can see some tasks.

 

Task 1. Match these characteristics with the correct definitions.

1. honest a. talks a lot
2. selfish b. tells the truth
3. serious c. doesn`t like working
4. lazy d. thinks deeply about things
5. talkative e. is interested only in him/herself

 


Task 2. Match the characteristics with their opposites.

1. friendly a. stupid
2. generous b. impolite
3. polite c. unkind
4. clever d. greedy
5. kind e. unfriendly

 

Teacher: So, let`s begin. What kind of person are you ? What are your best qualities and your worst qualities? You may tell about yourself or about your friend. Be honest!

Pupil 1: I`m not selfish and I`m not greedy. I`m rather clever, honest and kind. My parents say I`m a bit talkative.

Pupil 2: I`m friendly and kind. I`m a bit selfish and lazy but I`m rather honest. My friends say that I`m brave and clever.

Pupil 3: I`d like to tell you about my friend. He is clever, brave, honest and friendly. He isn`t greedy and selfish. His parents say that he is rather lazy but I don’t think so.

6. Teacher: Well done. This task is done brilliantly. Look at the blackboard at our word web. We have already described your appearance and your characters. But we have one more point “ Clothes”. Let`s discuss it. Now look at the blackboard. You can see an exercise here. Dasha, come to the blackboard and do it.

Task. Make a list of clothes you have got which are:

comfortable ________________

warm _____________________

fashionable _________________

smart ______________________

casual _____________________

Teacher: All the rest should listen to the text carefully and answer the following questions:

1. Do children have a school uniform?

2. What do they wear to school?

3. What can you say about Tom`s clothes?

4. What does Jane wear to school?

5. What are her favourite clothes?

Teacher: Listen to the text very attentively.


Text

What do you wear to school ?

– We don`t have a school uniform. We wear what we like. So, I wear something different every day. Today I`m wearing my favourite clothes.

– Let me tell you about Tom`s clothes. He`s wearing black jeans, a light-blue shirt and a brown sweater.

– What about you, Jane?

– At school we do not wear trousers, so I always wear a uniform: a white blouse with a dark skirt. When it`s cold I put on a pullover. But my favourite clothes are jeans or shorts and a top.

Teacher: I`m pleased with your answers. Now we check written exercise. Dasha comment the exercise.

Teacher: Well done. Thank you. We go on. As far as I know, teenagers like to wear different styles of clothes. What kind of clothing do you prefer? Please, answer my questions:

1. What do you usually wear? And why?

2. And what are you wearing now?

Pupil 1: I usually like to wear jeans, trainers, a sweater. I like them because they are comfortable and fashionable. I look brilliant in them. I`m wearing a dark blue skirt and a light blouse now.

Pupil 2: As for me, I prefer to wear jeans, a T-shirt, trainers. I can wear them anywhere I like. I like to wear them all the time. Today I `m wearing a white shirt, brown shoes and black trousers.

Teacher: Thank you. Your answers are perfect. As far as I know, you`ve got some information to present. Please, present your project.

Pupil 1: Our project is “What are your school and favourite clothes?”

Pupil 2: Our classmates were answering questions about their school and favourite clothes. This is the information about clothing.

Pupil 1: You can see it in this table.

 

Name School clothes Favourite clothes
Juliya Olga Slava Vitya Lyosha Dasha Sasha Renat Polina Katya Ruslana Doesn’t wear a school uniform Doesn’t wear a school uniform Doesn’t wear a school uniform Doesn’t wear a school uniform Doesn’t wear a school uniform Doesn’t wear a school uniform Doesn’t wear a school uniform Doesn’t wear a school uniform Doesn’t wear a school uniform Doesn’t wear a school uniform Doesn’t wear a school uniform Wears a skirt, a blouse, shoes, jeans Jeans, a T-shirt, trainers Jeans, a T-shirt, shoes Jeans, a sweat-shirt, boots Jeans, trainers, a cap, a shirt Jeans, boots, trousers, a sweater Jeans, a T-shirt, a sweat-shirt, a suit Trainers, a T-shirt, jeans, a cap Jeans, trainers, a T-shirt, , a sweater, trousers A blouse, trousers, a T-shirt, a sweater Jeans, a skirt, a T-shirt, a blouse

The results are

All the pupils don`t wear a school uniform.

We wear what we like.

Pupil 2: Our boys like to wear jeans, sweatshirts, trainers and shoes. Renat and Lyosha prefer to wear caps. And only Sasha wears suits.

Pupil 1: All our girls like to wear jeans, T-shirts, trainers and shoes because they are comfortable and fashionable. Juliya and Ruslana prefer skirts and blouses because they are not too casual. Polina, Katya and Dasha also like sweaters and trousers. They like to look smart.

Teacher: Have you any questions?

Pupil 3: What do you usually wear to the disco?

Pupil 2: I often wear jeans, shoes and a top. Sometimes I wear a dress or a skirt with a blouse.

Teacher: Thank you very much. Now it`s high time to sum up everything we`ve done during the lesson. What have we done today?

Pupil 1: We have described our appearance and our characters.

Pupil 2: We have dramatized the dialogues.

Pupil 3: We have played the game.

Teacher: Good. What was the most interesting for you?

What was difficult?

Pupil 1: The game was interesting.

Pupil 2: The dialogue was difficult for me.

Teacher: Thank you very much for your work. Your marks:…

Good luck. Good- bye. See you soon.



Приложение 2.

 

Открытый урок по теме: "Home, Sweet Home". 6-й класс

ЦЕЛИ УРОКА: систематизировать и обобщить знания учащимися лексического и грамматического материала по теме “ Квартира” (UNIT VII)

ЗАДАЧИ УРОКА: 1. Учебная: провести практику учащихся в речевой деятельности: речевому этикету, монологической, диалогической и аудировании.

2. Воспитательная: воспитывать уважение к мнению других людей, способствовать выработке собственного мнения.

3. Развивающая: развивать творческую фантазию, воображение, инициативу в осуществлении иноязычной речевой деятельности; обучать детей делать выводы и обобщения по теме.

ТИП УРОКА: защита созданных проектов.

ОБОРУДОВАНИЕ УРОКА: картинки по теме, проекты детей.

ХОД УРОКА

I. Оргмомент.

Приветствие.

Teacher: Good morning, boys and girls! Glad to see you.

Class: Good morning! Glad to see you too.

II. Речевая разминка

( проводится в форме T- P1, P2 и т.д.).

T: How are you today, Nastya?

P: I am fine, thank you.

T: And you, Olga?

P: I am all right. And you?

T: I am great, thank you. Today we shall speak about different kind of houses. But first, let’s remember the provebs about the house.

Учащиеся называют пословицы, которые изучались на предыдущих уроках:

“Home, Sweet Home”.

“There’s no place like home”.

“East or West, home is best”.

III. Фонетическая зарядка:

T: Now, name the words with the following sounds:

[t] – TV set, stereo, table, stove, flat e.t.

[d] – desk, bed, cold, modern, e.t,

[w] – wall, wall unit, flower, wash, e.t.

[r]– running water, room, right, e.t.

[k] – carpet, cupboard, cosy, kitchen, e.t.

V. Защита проектов.

a). T: There are many different houses and flats in the world. Let’s remember what typical British house looks like.

T: What is the number of people in typical British house?

P: A typical British house is for a family of two, three or four people.

T: How many floors has a typical house got?

P: It has got two floors.

T: What rooms are on the ground floor?

P: On the ground floor there is a sitting room, a dining room and a kitchen.

T: What rooms are there on the first floor?

P: There is a bathroom and bedrooms there.

T: How many bedrooms have houses got?

P: Small houses have one or two rooms. Large houses have three or more.

b). T: And now let’s imagine for a while that you are famous designers. Suggest your own projects of your flats or rooms. Please, listen to your classmates about their houses or flats and be ready to ask them some questions.

Учащиеся по группам защищают свои проекты, выполненные на альбомных листах и подготовленные в устной форме.

Group 1: “The Best House”

We think it’s very good if a house is in a quiet area. There is a children’s playground and a small garden with trees and flowers in it. In a good house there are cosy rooms and rooms with all modern conveniences. Our house has two floors. On the ground floor there is a living room, a dining room, a kitchen, a bathroom. Our bedrooms are on the first floor.

Our living room is the largest and the sweetest room in the world. It faces the garden. It is nicely furnished. There is no a lot of furniture. In the corner you can see a color TV set. There are a lot of channels on the TV, including the educational programme. In the opposite corner there is a sofa and two armchairs. The piano is in the right. There are some pictures on the walls. On the windows there are beautiful green flowers. Look! There is a wonderful chandelier hanging from the ceiling. And we have a tiny fountain in the middle of the room. Every thing is white and yellow in the room. We think it’s the best house.

Учащиеся других групп задали следующие вопросы:

-Are there any beds in your house?

- Are there carpets on the floor or on the walls?

- Have you got a tape-recorder or a computer? Where are they?

Group 2: “My Favorite Room”

My favorite room is my study. It is very nice and comfortable. In my room I have got a writing- table, two chairs and some bookshelves here. We are fond of books and have a lot of them. There is a computer in my room and I like to play computer games. Here you can see a sofa-bed. In the corner of the room there is a small table with a music centre on it. I enjoy listening to music. There is a thick carpet on the floor. On the walls I have my favorite pictures and photographs. And there are nice light curtains on the widows. To my mind it’s a lovely room and I like it.

Questions: - Is your room big?

-Are there any chairs in your room?

-What is your favorite computer game?

Group 3: “Our Fantastic Flat”.

This is our Fantastic Flat. We live in space in the spaceship. Everyone has a room of his own. They are not big but have all you need. Everything is done with the help of computer and robots. Robots can do housework. They cook, wash and dust. That’s why our spaceship is clean and tidy. We have a lot of time to learn and study the space.

Questions: - Do you think it’s comfortable to live in such flat?

· Are there any beds in your flat? What do they look like?

· What color is your spaceship?

T: Do you like these houses? Which project do you like best? Why?

Учащиеся высказывают свои мнения о проектах, аргументируя свой выбор.

T: All your projects are very good and well done. Thank you for your work.

Приложение 4.

 

Функциональные модели диалога.

Слабый ученик Сильный ученик



Приложение 5.

 

Комплекс упражнений 1.

I. Practise the sound combinations given below and read the dialogue carefully.

is 'this

is 'that

is 'this the ho'tel

is 'that all right

II. Find English equivalents for the following (See Text).

- это гостиница, в которой мы остановимся ...

- я пойду и по­забочусь о номерах ...

- мне нужны два одинарных номера ...

- у нас почти нет свободных номеров ...

- мы пробудем здесь около недели ...

- вы можете получить один двойной номер ...

- все пра­вильно? ...

- мальчик проводит вас в вашу комнату и занесет ваш багаж ...

III. Retell the dialogues in indirect speech.

IV. Activate the following words and word combinations.

to book (a room, a ticket, a seat)

a) Answer these questions.

1. Do you usually book a hotel room in advance when you go away on business?   

2. In what way can one book a railway ticket {a seat in the theatre)?

3. Can we book a return ticket when we go to the Caucasus?

4. Why is it advisable to book a return ticket?

b) Translate.

1. Я вас провожу (до двери).

2. Меня провели в комнату и попросили немного подождать.

3. Он проводил нас до станции (домой, в театр).

4. Нам дали ключи и проводили нас до нашей комнаты.

5. Повесьте пальто и шляпу здесь. Я проведу вас в кабинет директора.

6. Я пришел проводить вас.

7. Секретарь проводил г-на Смита наверх.

8. Покажите мне театр (проведите меня по театру), пожалуйста. Мне сказали, что здесь есть фотографии всех выдающихся ак­теров этого театра.

V. Answer the following questions. Make up stories based on the information gained from the answers (to be done after each set).

a) 1. Have you travelled much?

2. Are you fond of travelling? Why?

3. How do you like to travel? By air, by rail, by sea? Why?

b) 1. Where can one book a seat on a train (a plane, a steamer)

in Moscow?

2. Do you usually book tickets in advance or just before your departure? Why?

3. Do you usually buy (book) a single or a return ticket? Why?

4. Do you like to have an upper or a lower berth? Why?

5. When do we have to apply (обращаться) to the enquiry office for information?

6. When do we have to use the left-luggage office?

7. Why do you sometimes ask a porter to help you with your luggage?

c) 1. Do you often travel on business?

2. Where were you on your last business trip?

3. On arriving there you put up at a hotel immediately, didn't you?

4. Had a room already been booked for you? Why?

5. Did you have a single or a double room?

6. How did you like the service there?

d) 1. What do you usually do on arriving at a hotel?

2. What do you ask the clerk at the reception desk?

3. What does a guest usually have to do at the reception desk?

4. Are you shown up to .your room or do you find the way there yourself?

e) 1. Where did you spend your last holiday?

2. Is there a through train to ... or did you have to change trains?

3. Did you travel by fast or slow train?

4. Did you have a pleasant journey?

5. How long did the journey last?

VI. Make up dialogues, using the words and expressions given below; use disjunctive questions and the expressions so do I, neither do I.

1. At Home

to pack, to have a lot to do, to have ... at one's disposal, to forget, to book, an upper berth, a lower berth, anything will do, don't bother, to order a taxi, to miss the train, to mind, to go by bus

2. At the Booking-office

can I have a ticket to ..., what's the fare, a first-class sleeper, a second-class sleeper, a through train, to change, you will have to ..., a fast train, a slow train, no vacant seats, there is nothing to be done, a dining-car, I think so

3. At the Station

here we are, to see off, to see to the luggage, the left-lug­gage, the enquiry office, to look up the time-table, to collect one's luggage, a carriage, a compartment, a seat, to come along, the train, to start,, to get on the train, to say good­bye, a pleasant journey

4. On the Train

can I use .... to make oneself comfortable, at one's disposal, to move up, can I help you ..., will you ..., to fix, aren't you going to ..., on business, do you find ..., .the service, to improve, quite comfortable

VII. Describe a trip you have made in Russia or abroad (за границу).



Приложение 6.

 

Комплекс упражнений 2.

I. a) Make comparisons, using the adjectives and adverbs below.

Models:

1. The play is (much) more interesting than the book on which it was based.

In fact it's the best play of the season.

2. It is produced (much) better than many other plays. (This play isn't produced as well as some other plays.)

4. N. plays best (of all).

5. The first act is as (is not so) interesting as the second. ,

b) Compare two plays (films, TV shows).

interesting, serious, amusing, cheerful, gloomy,, funny, good (well), popular, bad (badly)

c) Compare two actors (actresses).

talented, popular, famous, skilled, (to do) well, power­ful (about a voice), natural, nice (nicely), expressive, (to impress) very much.

II. Find English equivalents for the following (See Text).

- какие фильмы идут на этой неделе?...

- собственно, говоря ...

- я не совсем с вами согласен ...

- на экране...

- какого вы мнения об экранизации? ...

- от начала до конца ...

- я не скучал ни минуты ...

- состав исполнителей хорошо подобран ...

- я должен пойти, посмотреть его сам ...

- посмотрим ...

III. Activate the following words and word combinations.

the fact is ... , as a matter of fact

a) Complete, using the word combinations given in brackets.

1. I took him to see nearly all the places of interest. In fact... (to show round the whole town).

2. He hesitated for a week before giving a final reply. As a matter of fact he... (not to give a proper answer even then).

3. The boy could not leave his brother. The fact was... (to be responsible for).

b) Translate.

1. Вы не можете винить ее за плохую игру. Собственно говоря, она никогда не обучалась игре на рояле.

2. Не уди­вительно, что ее везде хвалят. Собственно говоря, она самая популярная актриса сезона.

to prefer, I would rather ... than....

a) Practise aloud.

1. Do you prefer a single or a double room?

2. I'd prefer a single room.

3. I prefer to wear glasses at work.

4. He'd prefer not to consider the question now.

5. She prefers wearing her hair long.

6. I would rather look it up than try to guess.

b) Answer these questions.

1. What kind of sports do you prefer in summer (in winter)?

2. Why do you prefer swimming (playing tennis, volley-bali, skating)?

3. Why do some people prefer the cinema to the theatre?

4. Do you travel a lot? How do you prefer to travel?

5. When would you rather go by train than by air?

V. Answer the following questions. Make up stories based on the information gained from the answers (to be done after each set).

a) 1. Do you often go to see ballets, or do you prefer the opera? (Give your reasons.)

2. What ballet (opera) have you seen (heard) lately?

3. Was the plot quite new to you, or were you familiar with it?

4. What is your opinion of the performance? Do other people praise it?

b) 1. Do you usually go to see every new film, or only those which are praised?

2. What kind of them do you look forward to seeing?

3. Do you expect to enjoy a film with a familiar plot? (Give your reasons for or against.)

VI. Make an oral translation, using the active vocabulary of the lesson.

Диалог 1.

- Вы ведь видели новый спектакль в нашем театре, да? Как он вам понравился?

- По-моему, это прекрасный спектакль. Собственно говоря, содержание было мне знакомо, но тем не менее (but ... just the same) мне понравился весь спектакль от, начала до конца. Артисты подобраны прекрасно, ведущую роль исполняла Николаева.

- Правда? Я предпочитаю Петрову в этой роли.

Диалог 2.

- Вы видели последние картины этого художника? Они демонстрируются (показываются) в главном выставочном зале.

- Нет еще, я был очень занят последнее время. Но эту выставку все хвалят, и я хочу посмотреть ее.

- Выставку действительно стоит посмотреть. Н. считается прекрасным пейзажистом (a landscape painter). Но некоторые из его картин довольно необычны. Я советую вам посмотреть его биографию, прежде чем вы пойдете на выставку. Это поможет вам понять художника.

Диалог 3.

- Доброе утро, г-н Смит. Как вы провели время (развлекались) в воскресенье?

- Доброе утро, г-н Иванов. Вчера я чудесно провел вечер. Мне, наконец, удалось посмотреть «Лебединое озеро» ("The Swan Lake"). Я в восторге от спектакля (Я наслаж­дался каждой минутой).

- Вы не хотели бы пойти в оперу или в кукольный театр (the Puppet Theatre)? Я могу посмотреть, что идет завтра.

- Нет, спасибо, я предпочитаю балет, особенно русский. Его хвалят во всем мире, еще (even) в Лондоне я с нетерпением ждал, когда смогу насладиться вашим балетом.

VII. Retell the dialogue in indirect speech.

VIII. Make up dialogues of your own, using the words and word combinations given below.

1. Intending to Go to the Theatre

to read a poster, to be on, to be worth, to praise, in my opinion, an excellent idea, to look up the time of, to see an announcement, to be in great demand, to choose, to prefer, to look forward to ...

2. Booking a Ticket for the Theatre

a row, the stalls (the gallery, the pit. the balcony, a box), as a matter of fact, to prefer, these seats will do

3. Going to the theatre

to wear, to look nice, to keep somebody waiting, hurry up, I'd rather.... to take a taxi, to be held up, nearly, needn't

4. Impressions of a Film (Play)

to be worth, expressive, cast, excellent, opinion, to look upon ... as .... to do well, to be impressed, to find interesting; as a matter of fact, a plot, to be familiar, to look forward to...

IX. Retell the above dialogues in indirect speech.

Приложение 7.

Комплекс упражнений 3.

I. Practise the sound combinations below, then read the dialogues carefully.

'heard the 'forecast

a'bout the whole

'Is that you, Mary?

II. Find English equivalents for the following (See Text).

- какая хорошая погода была на прошлой неделе!...

- кратко­временные дожди ...

- завтра утром ...

- переменная облачность до конца недели ...

- это ужасно ...

- надеюсь, до субботы прояснится ...

- она большая любительница загородных прогулок ...

- я у те­лефона ...

- послушай, Анна ...

- а что ...

- Ник предлагает загородную прогулку; ты поедешь с нами? …

- на этот раз тебе придется довольствоваться загородной прогулкой ...

- да, вполне ...

- до завтра ...

III. Retell the dialogues in indirect speech.

IV. Activate the following words and word combinations.

occasional, occasionally, an occasion, on (for) this (that), occasion, on the occasion of a) Translate.

1. Occasional exercise will do you good.

2. I'm so sorry we only have an occasional exchange of opinions.

3. A famous actress was to arrive jri the town, and posters were put up everywhere on the occasion.

4. He would occasionally turn up at his parents' place, always arriving unexpectedly.

b) Answer these questions.

1. What did Colonel Green decide to arrange on the occasion of his birthday?

2. Who did the Colonel invite for the occasion?

3. Was an amateur performance only an occasional event at Colonel Green's place?

4. Did Colonel Green study horn-blowing regularly or only occasionally?

5. Would he have succeeded if he had only taken occasional lessons?

to clear 'up

a) Practise aloud.

1. He intended to clear up the matter, but failed.

2. The difficulty hasn't been cleared up yet.

3. We shan't go out unless it clears up 4. Will you clear this up for me, please?

b) Complete.

1. He insists on... (to clear up the matter).

2. They com­plain that many things... (not to be cleared up yet).

3. I won­der why they avoid... (to clear up the matter).

c) Translate.

1. Все уже выяснено.

2. Нам хотелось бы выяснить этот вопрос.

3. Ничего еще не выяснено

V. Answer the following questions, using the active vocabulary.

1. In which months is the weather fine in the Moscow area? Which months are usually wet?

2. Are we always pleased to have dry weather? When are we not pleased to have it?

3. Would it be wise to go for an outing in wet weather?

4. Is it usual to have occasional rain in September? What about August, February?

5. Does it clear up quickly after rain? Is this a feature of any particular season?

6. Where do you get the weather forecast from? Do you always rely on what it says?

7. Would you take a raincoat with you if the forecast said "occasional rain?"

8. Is it possible to get wet through in a shower?

9. What would you do if you were wet through?

VI. Answer the following questions and make up stories based on the answers.

a) 1. When was your last outing?

2. The weather forecast promised a dry, sunny day, didn't it?

3. Would you have started out if it had said "occasional rain"?

4. Would you have put off the outing if they had forecast unsettled weather?

b) 1. Is camping your (your friend's) hobby?

2. How long has it been your (your friend's) hobby?

3. Did it start with an occasional outing or did you go camping regularly?

4. Camping is a healthy occupation, isn't it?

VII. Make an oral translation, using the active vocabulary of the lesson.

Диалог 1.  

- Посмотри! Дождь перестал?

- Нет еще, а что? (Why?)

- Я здесь с десяти часов. Нужно идти, а мне не хотелось бы промокнуть.

-Подожди немного, минут через пятнадцать прояснится.

Диалог 2.

- Здравствуй, Петр!

- Здравствуй, Николай! Сегодня чудесное утро, правда? Надеюсь, к вечеру не будет дождя.

- Думаю, не будет. Прогноз говорит, что сухая погода продержится до понедельника. А что?

- Мы собираемся выехать за город на субботу и воскре­сенье.

- Правда? Желаю (вам) хорошо провести время.

Диалог 3.

- Что с тобой случилось? Ты весь дрожишь!

- Боюсь, что я простудился. В воскресенье я насквозь промок и не смог переодеться в (to change into) сухую одежду, пока не приехал домой. У меня уже два дня болит горло.

Диалог 4.

- Рад вас видеть в Москве, г-н Смит. Где вы остано­вились?

- В гостинице «Москва»» у меня очень удобный номер (мне там очень удобно).

- Как вам здесь нравится?

- Москва — чудесный город. Собственно говоря, я уже видел ее, я был здесь в прошлом году по случаю международ­ной выставки. Но погода у вас ужасная.

- Вы не совсем правы, г-н Смит. Такие холодные периоды (spells) не очень часты. Я уверен, вам понравилась бы наша погода, если бы вы провели здесь недели две - три.

- Возможно, но я не уверен.

Диалог 5.

- Алло, товарища Петрова, пожалуйста.

- Я у телефона.

- Это вы, товарищ Иванов?

- Да.

- Как обстоит дело с вашим докладом?

- Он почти готов. Мне нужно выяснить ряд технических моментов (technical points).

- Свяжитесь с нашими инженерами сегодня же. Все вопросы должны быть решены не позднее этой недели.

Хорошо, я займусь этим сейчас же.

VIII. Make up situations, using the following words and word combinations.

1. Making Arrangements for an Outing

to have a plan, to go for an outing, to phone, to be out to leave a message for, to call on, to discuss particulars (под­робности), to get in touch with, to think over, to find out the weather forecast, dry, sunny, occasional rain (showers), to feel discouraged, not to give up the idea, to cheer up, to agree

2. Impressions of an Outing (or of a Camping Holiday)

to start, to reach, beyond, to intend to hire, to take ad­vantage of, to have trouble with, to complain of, to put up with, sunny, to spoil, to start raining, to get wet through, to clear up, to get dry, to laugh at, to have a lot of fun, to enjoy

IX. Make up a dialogue, using the following words and word combinations.

Discussing the Weather Forecast on the Telephone.

Hallo, is that..., speaking, what about, to go for an outing, the weather forecast, to rely on, to fail, to get wet through, awful, occasional rain (showers), to clear up, to keep dry, see you tomorrow.

 

Карта сформированности навыков речевого этикета.

№ п\п

 

Фамилия, имя

Показатели

Наблюдение 1  2  3  4 Сред.балл Уровень
1. Бутусов Саша 4 4 4 5 4 21 В
2. Еремин Илья 4 4 4 5 3 20 С
3. Глотов Сергей 4 4 4 5 4 21 В
4. Присталова Даша 4 3 3 4 3 17 С
5. Толсточенко Таня 4 3 3 4 3 17 С
6. Сонгурова Кристина 5 4 5 5 4 23 В
7. Просвирнов Женя 4 3 3 5 3 18 С
8. Олудин Кирилл 5 5 4 5 4 23 В
9. Крюкова Кристина 4 4 3 4 3 18 С
10. Ларгачев Витя 3 3 3 5 3 17 С
11. Фазиев Самат 5 5 5 5 4 24 В
12. Давыдов Вова 4 4 4 5 4 21 В
13. Рузаева Зарина 3 3 3 5 3 17 С
14. Сафиулова Сабина 4 4 4 5 4 21 В
15. Искандеров Эльвин 3 3 3 4 3 16 С
16. Ширманов Дима 4 4 4 5 4 21 В
17. Тухтарова Люба 3 3 3 5 3 17 С

В – высокий уровень 1 – глубина знаний о речевом этикете

С – средний уровень 2 – устойчивость интереса

Н – низкий уровень 3 – понимание многообразия ценности речевого этикета

4 – самоконтроль и контроль

СОДЕРЖАНИЕ

 

Введение

Глава 1. Теоретическое обоснование проблемы обучения речевому этикету…..………………………………………………………………….5

1.1. Понятие «этикет». Содержание и факторы, влияющие на его развитие……………………………………………5

1.2. Средства, методы и приемы обучения английскому речевому этикету………………………………………………………………………9

1.3. Психолого-педагогические аспекты формирования речевого этикета как компонента иноязычного обучения………………………………………21

Глава 2. Опытно-экспериментальная работа………………………….27

2.1. Особенности формирования знаний, умений и навыков для обучения английскому речевому этикету (цель, задачи, методика, результаты, констатирующего эксперимента)……………………………………………27

2.2. Система знаний, необходимых школьнику для обучения его речевому этикету (цель, задачи, методика, результаты, формирующего эксперимента)………………………………………………38

2.3. Эффективность разработанной системы обучения (цель, задачи, ме­тодика, результаты, контрольного эксперимента)……….42

Глава 3. Выводы и педагогические рекомендации………………………49

Заключение

Список литературы

Приложения



Введение

 

Современная международная обстановка, экономическая и политическая интеграция обусловливают вовлечение все возрастающего числа специалистов в разных областях науки и техники в непосредственное осуществление международных научно-технических связей, сопровождаемых значительным ростом и расширением культурных и деловых контактов, - все это предъявило свои требования к характеру владения иностранным языком и речевым этикетом, и тем самым детерминировало некоторые принципы и параметры новых методов обучения, в частности, иностранным языкам.

Условия иноязычного общения в современном мире, когда иностранный язык является средством общения, познания, получения и накопления информации, предопределили необходимость владения всеми видами речевой деятельности: речевым этикетом и пониманием на слух речи на данном иностранном языке, а также правилами речевого этикета, чтением и письмом.

Таким образом, актуальность настоящей работы обусловлена необходимостью адекватного овладения английским речевым этикетом в процессе общеобразовательного обучения в условиях средней школы.

Уровень адекватности владения тем или иным видом речевой деятельности проверяется непосредственно в практике иноязычного общения, при чтении аутентичной и высокосодержательной литературы по специальности, при обмене письменной информацией в виде статей, книг, аннотаций к ним, тезисов для конференций, деловых бумаг и т.д.

При овладении иностранной речью в рамках средней общеобразовательной школы преподаватели сталкиваются с проблемой несоответствия используемых методов обучения с современными требованиями к овладению иностранным языком. Часто «испытание практикой» заставляет подвергнуть сомнению правильность экзаменационной оценки по иностранному языку в средней общеобразовательной школе, так как, несмотря на качественно новые, довольно конкретные требования к уровню владения иностранным языком, экзамены по-прежнему ориентированы на традиционный или какой-либо другой метод обучения, где знаниям о языке придается большее значение, чем умениям и навыкам в самом языке, и где владение устной речью носит вторичный подчиненный характер, а не является условием создания других речевых навыков: навыка чтения и письма.

В связи с этим, целью настоящей работы является разработка концепции комплекса упражнений для обучения речевому этикету на уроках английского языка.

Для реализации поставленной цели в настоящей дипломной работе будут решаться следующие задачи:

- анализ английского речевого этикета, как вида речевой деятельности;

- анализ трудностей при обучении речевому этикету;

- раскрытие психофизиологических характеристик учащихся 6-7 классов общеобразовательной школы;

- формулировка целей и раскрытие содержания обучения речевому этикету;

- раскрытие требований к структуре и содержанию комплекса упражнений для обучения речевому этикету;

- разработка и экспериментальная отработка концепции комплекса упражнений.

Участие в общении предполагает овладение устной речью на иностранном языке, т.е. создание навыка. В отличие от аудирования, собственно речевой этикет не предъявляет столь высоких требований к объему словаря, объему языкового материала как условию, обеспечивающему реализацию этого навыка. Однако довольно жестко устанавливается объем необходимого минимума словарного и вообще языкового материала, которым должен овладеть обучаемый для полноценного участия его как личности в процессе общения. Этот минимум, кроме словарного и грамматического материала языка, предполагает овладение целым рядом основных экстралингвистических средств данного языка, как, например, абсолютный темп речи, характер пауз (их длительность и размещение), а так же жестомимические особенности данного языка.

Что касается грамматических явлений языка, то все они нашли отражение в курсе. При их введении соблюдается то же принцип: языковая достоверность (залог, видовременные формы, артикль), смысловая противопоставленность и возможность проиллюстрировать ее на материале урока.

Особое значение в интенсивном курсе обучения приобретает вопрос распределения учебного материала во времени. Оно определяется и регулируется целым рядом факторов различной природы: дидактическими, методическими, психологическими, социопсихологическими. Все эти факторы одинаково важны, взаимосвязаны и подчинены задачам обучения.

В процессе настоящей работы будут раскрыты принципы речевого этикета как вида речевой деятельности, проанализированы современные методы обучения английскому речевому этикету в школе, исследованы их достоинства и недостатки, рассмотрены психофизиологические характеристики учащихся 6-7 классов, которые должны учитываться в процессе их обучения английскому языку. На основании теоретических обобщений разработана концепция комплекса упражнений по обучению речевому этикету на уроках английского языка учащихся 6-7 классов общеобразовательных школ.



Глава 1. Теоретическое обоснование проблемы обучения речевому этикету.

 

Понятие «этикет». Содержание и факторы, влияющие на его

Развитие.

 

Что такое этикет? Понятие это философское, этическое. «Этикет совокупность правил поведения, касающихся внешнего проявления отношения к людям (обхождение с окружающими, формы обращения и приветствий, поведение в общественных местах, манеры, одежда). В этом определении содержится указание на внешнее проявление отношения к людям. Однако внешнее проявление, как правило, отражает внутреннюю суть отношений, которые в идеале должны быть взаимно доброжелательными. Этикет определяет поведение любого человека. Это не только те правила, которым необходимо следовать за столом или в гостях, это вообще все нормы человеческих взаимоотношений. При помощи таких с детства усвоенных правил регулируются взаимодействия с окружающими» [3].

Одно из самых больших достояний человечества и самых больших удовольствий человека общаться с себе подобными. Немаловажных целей в общении человеку помогает достичь речевой этикет. Под речевым этикетом следует понимать выработанные обществом правила речевого поведения, обязательные для членов общества, национально специфичные, устойчиво закрепленные в речевых формулах, но в то же время исторически изменчивые. Наше общество, еще во многом не пришедшее к нормам общежития, уже почувствовало потребность в культуре поведения и общения. То и дело встречаются объявления, сообщения, реклама о том, что в лицеях, колледжах, гимназиях, школах открываются факультативы с названиями “Этикет”, “Деловой этикет”, “Дипломатический этикет”, “Этикет делового общения” и т.д. Это связано с потребностью людей познать, как нужно вести себя в той или иной обстановке, как правильно устанавливать и поддерживать речевой, а через него и деловой, дружеский и т.д. контакт.

Речевой этикет важный элемент культуры народа, продукт культурной деятельности человека и инструмент такой деятельности. Речевой этикет является составной частью культуры поведения и общения человека. В выражениях речевого этикета зафиксированы социальные отношения той или иной эпохи. Являясь элементом национальной культуры, речевой этикет отличается яркой национальной спецификой. Специфика приветствий и всякого рода осведомлений при встрече у разных народов очень интересна.

Английский речевой этикет - это совокупность специальных слов и выражений, придающих вежливую форму английской речи, а также правила, согласно которым эти слова и выражения употребляются на практике в различных ситуациях общения.[8]Искусное владение речевым этикетом есть признак благовоспитанного человека, а благовоспитанность, равно как и другие достоинства личности, высоко ценится в порядочном обществе. Англия и другие англоязычные страны не претерпели тех исторических катастроф, каковые выпали на долю России, поэтому английский речевой этикет имеет давние и очень авторитетные традиции - всякое отклонение от речевого этикета воспринимается как проявление невоспитанности или как преднамеренная грубость. Так, например, если молодой англичанин ищет покровительства у влиятельного лица и в общении с влиятельным лицом нарушит нормы речевого этикета, то, вероятнее всего, молодой англичанин не получит желанного покровительства, что может чувствительно сказаться на его карьере, которая, впрочем, может и вовсе не состоятся вследствие нежелания влиятельного лица иметь дело с невоспитанным человеком, за которого ни перед кем нельзя поручиться.Английский речевой этикет важен не только для самих англичан, но и для всех изучающих английский язык как иностранный. Английский речевой этикет своеобразен и имеет собственные правила и нормы, которые порой существенно расходятся с правилами и нормами, например, русского речевого этикета. Это приводит к тому, что очень культурный русский человек может показаться невежливым среди англичан, если он, общаясь с ними на английском, не владеет английским речевым этикетом.Точно также и английский джентльмен может показаться невежливым в общении на русском языке с культурными русскими, если он не обучен русскому речевому этикету.Речевой этикет придает речи вежливость независимо от ее содержания. С другой стороны, умная и содержанием полезная речь произведет неприятное впечатление на слушателей, если произносящий эту речь грубо нарушит речевой этикет по отношению к ним. Поэтому усилия по изучению английского языка окажутся не напрасными, если изучающий английский язык не только научится на нем хорошо изъясняться, но и научится быть вежливым и приятным в общении с теми людьми, язык которых он взялся изучать. Не будет преувеличением сказать, что английский речевой этикет (впрочем, как речевой этикет всякого другого языка) - это одна из составляющих сил великого искусства нравиться и располагать к себе людей. Следовательно, английский речевой этикет имеет великое практическое значение и по этой причине заслуживает специального и внимательного изучения и постоянного в нем совершенствования.В англоязычном обществе между культурными людьми общение ведется на трех уровнях вежливости - официальном, нейтральном и фамильярном. Каждому уровню вежливости соответствует свой собственный стиль речи и поэтому все вежливые слова и выражения могут быть классифицированы по стилистическому признаку и, соответственно, отнесены к официальному, нейтральному и фамильярному стилям речи.[12]На официальном уровне вежливости ведется вежливое общение в официальной обстановке, когда преобладающее значение имеет ни возраст, пол или личные достоинства, а социальное положение собеседников и занимаемые ими должности. Официальный уровень вежливости является нормой в учреждениях, организациях, деловых кругах, в сфере образования, здравоохранения, обслуживания и т.д. Социальная обусловленность поступков, дел и намерений собеседников выражается в стиле их речевого поведения, которое оформляется иначе, нежели речевое поведение в домашней обстановке, приятельском кругу или при случайном общении с незнакомым человеком. Отклонение от официального уровня вежливости в официальной обстановке воспринимается как явное неуважение к собеседнику и может привести собеседников к конфликту и даже разрыву их официальных отношений. Поэтому надо строго придерживаться официального уровня вежливости там, где он необходим и предусмотрен этикетом.На нейтральном уровне вежливости осуществляется вежливое общение между незнакомыми людьми, а также между теми знакомыми людьми, которые не находятся в официальных или фамильярных отношениях.Фамильярный уровень вежливости характерен для общения в семейном и родственном кругу, а также между друзьями и приятелями.Поясним наличие уровней вежливости и стилей речи примерами. Предположим, что у англичанина остановились часы, и он вынужден уточнить время. Обращаясь к приятелю, англичанин спросит: - What time is it Tom? - Который час, Том? Вопрос "What time is it?" соответствует фамильярному стилю речи и уместен на фамильярном уровне вежливости - в семье, в родственном кругу, между друзьями и приятелями.Вежливый на фамильярном уровне вежливости, этот вопрос - "What time is it?", недостаточно вежлив, а иногда и груб на нейтральном уровне вежливости, когда англичанин обратится с этим вопросом не к приятелю, а к незнакомому прохожему.[22] К незнакомому прохожему следует обратиться с вежливой просьбой: - Excuse me, could you tell me the time, please? - Извините, вы не могли бы сказать который час, будьте любезны! Вежливая просьба: "Excuse me, could you tell me the time, please?" – соответствует нейтральному уровню вежливости и нейтральному стилю речи, но на фамильярном уровне вежливости, в семейном или приятельском кругу, просьба "Excuse me, could you tell me the time, please?" покажется неестественной по тону или искусственно- напыщенной.В официальной обстановке, на официальном уровне вежливости, вопрос о времени может быть совершенно неуместен, если, например, подчиненный войдет в кабинет к начальнику только за тем, чтобы уточнить у него время. Однако и на официальном уровне вежливости вопрос о времени возможен, если, например, начальник предложит подчиненным сверить часы для того, чтобы слаженно действовать по плану, который расписан по минутам.Еще пример. Зимой, в гололедицу, женщина поскользнулась и упала. В зависимости от того, кто помог ей подняться - полицейский, муж или случайный прохожий - соответственными и будут обращенные к ней речи: - Are you all right, madam? - вежливо осведомится полицейский. - Are you all right, darling? - побеспокоится заботливый муж. - Are you all right? - с участием спросит незнакомый прохожий. В приведенной ситуации, все три лица - полицейский, муж и прохожий – спросили бы женщину об одном и том же, но обратились бы к ней по-разному:Madam - это официальная форма обращения, употребительная на официальном уровне вежливости и соответствующая официальному стилю речи.Darling - это фамильярная форма обращения, соответствующая фамильярному уровню вежливости и фамильярному стилю речи. Сочувственный вопрос "Are you all right?", уместно обращенный к незнакомому человеку, служит также и формой обращения к нему. Вопрос "Are you all right?" соответствует нейтральному стилю речи и является вежливым, если уместно задан, на нейтральном уровне вежливости.[17]По приведенным примерам видно, что очень важно научиться говорить различными стилями речи, а для этого необходимо знать и замечать различия между ними.

Активизация познавательной деятельности учащихся на уроке происходит за счет постановки коммуникативно-познавательных задач и их решения учащимися. Исходя из четырех основных функций общения (коммуникативно-познавательная, коммуникативно-регулятивная, аффективно - коммуникативная или ценностно-ориентационная, конвенциональная), И.Л. Бим выделяет четыре основных, обобщенных типа коммуникативных задач и по несколько конкретизированных типов КЗ внутри каждого из них.[4]

 

Основные цели (функции) иноязычного общения Основные обобщенные типы КЗ   Конкретизированные тины КЗ  
Познавательная Информирование   • Запросить информацию • Сообщить информацию • Подтвердить • Возразить • Описать явление, процесс  
Регулятивная   Побуждение • Выразить просьбу • Советовать не... • Запрещать • Объяснять
Ценностно - ориентационная  Выражение мнения (оценки) • Выражать чувства: радость, желание, огорчение • Рассказать • Одобрять • Хвалить • Критиковать • Убеждать
Конвенциональная (речевой этикет) Установление контакта • Делать обращение. • Приветствовать • Поздравлять

 

Дата: 2019-07-24, просмотров: 206.