МЕЖДУНАРОДНАЯ СИСТЕМА АВТОРСКОГО ПРАВА И СМЕЖНЫХ ПРАВ
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

МЕЖДУНАРОДНАЯ СИСТЕМА АВТОРСКОГО ПРАВА И СМЕЖНЫХ ПРАВ

Сфера действия национальных законов об авторском праве ограничена территорией тех стран, в которых эти законы приняты. Но произведения интеллектуального творчества обычно распространяются и за пределами государственных границ. Чтобы способствовать такому международному распространению интеллектуальных произведений, а также обеспечить их охрану, между различными странами заключались двусторонние соглашения по авторскому праву либо страны присоединялись к тем или иным многосторонним соглашениям по международной охране авторского права.

Охрана авторского права на международном уровне начала осуществляться примерно с середины XIX в. на основе двусторонних соглашений. Эти соглашения, главным образом между европейскими странами, обеспечивали признание обеими сторонами авторских прав, но они не были достаточно всеобъемлющими и единообразными. Необходимость обеспечения единообразия привела к разработке и заключению в сентябре 1886 г. Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений. Договаривающиеся стороны образовали союз с целью обеспечения внутри этого союза охраны прав авторов.

Бернская конвенция об охране литературных и художественных произведений

История

Бернская конвенция является старейшим соглашением между странами в области авторского права. Это соглашение открыто для всех стран. Ратификационные грамоты и акты о присоединении должны сдаваться на хранение Генеральному директору Всемирной организации интеллектуальной собственности.

Настоящая конвенция несколько раз подвергалась пересмотрам с целью улучшения международной системы охраны авторского права. Изменения были внесены в конвенцию, с тем чтобы приспособить законодательства стран-участниц к новым достижениям технологии в области использования произведений) признать новые права и соответствующим образом изменить уже существующие. Первое крупное изменение в Бернскую конвенцию было внесено в 1908 г. в Берлине, через 22 года после ее принятия. Затем конвенция пересматривалась в Риме в 1928 г., в Брюсселе в 1948 г., в Стокгольме в 1967 г. и в Париже в 1971 г.

Всего к Бернской конвенции присоединилось 76 стран, из них более половины считаются развивающимися странами. Универсальность Бернской конвенции подтверждается тем, что ее членами являются страны всех континентов.

Цель Бернской конвенции, как указано в преамбуле, состоит в том, чтобы охранять — настолько эффективно и единообразно, насколько это возможно — права авторов на их литературные и художественные произведения. В ст. 1 говорится, что страны, которые присоединились к конвенции, образуют союз для охраны прав авторов на их литературные и художественные произведения.

Основные принципы

Бернская конвенция основана на трех основных принципах.

Во-первых, это принцип национального режима, в соответствии с которым любому произведению, созданному в любой стране — участнице конвенции, в каждой из этих стран должен обеспечиваться тот же уровень охраны, который обеспечивается собственным произведениям.

Во-вторых, это принцип автоматической защиты, согласно которому национальный режим охраны произведения не зависит от каких-либо формальностей. Другими словами, охрана обеспечивается автоматически и не зависит от таких формальностей, как регистрация, депонирование и т.д.

И, в-третьих, это принцип независимости охраны, в соответствии с которым охрана авторского права обеспечивается независимо от того, существует ли охрана соответствующих прав в стране происхождения произведения.

Охраняемые произведения

В статье 2 содержится пояснительный неисчерпывающий перечень таких произведений. Он включает любые оригинальные произведения в области литературы, науки и художественного творчества независимо от способа и формы их выражения. Производные работы, т.е. те, которые основываются на других, ранее существовавших произведениях, такие как переводы, адаптации, музыкальные аранжировки, другие переделки литературных или художественных произведений, получают тот же уровень охраны, что и оригинальные произведения (ст. 2(3)).

Охрана некоторых категорий произведений является необязательной. Страна сама решает, обеспечивать ли охрану официальным текстам юридического или административного характера, а также официальным переводам этих текстов (ст. 2 (3)), равно как и фольклору (ст. 15(4)).

Национальные законодательства определяют также уровень охраны произведений прикладного искусства, промышленных рисунков и образцов (ст. 2(7)).

Устанавливаются также условия, в соответствии с которыми лекции, обращения и другие произнесенные публично произведения могут воспроизводиться в прессе, передаваться по радио, телевидению и т.д. Такое их использование должно быть оправдано информационной целью — информированием широкого круга людей по определенной теме (ст. 2(2)).

Статья 2(2) предусматривает, что литературные и художественные произведения и любые их категории не подлежат охране, если они не закреплены в той или иной материальной форме. Например, охрана хореографических произведений может быть обеспечена при условии их фиксирования в какой-либо материальной форме.

Одним из важных положений является положение, относящееся к произведениям фольклора. В конвенции не используется термин "фольклор", но в ст. 15(4) предусмотрено, что любая страна-участница может обеспечить охрану произведений (неопубликованных), автор которых неизвестен, но в отношении которого есть все основания полагать, что он является гражданином страны союза. За государственными органами этой страны сохраняется право назначить компетентный орган, который будет представлять неизвестного автора и защищать его права в других странах союза. Обеспечивая возможности для работы таких органов, назначаемых государством, конвенция предоставляет тем странам, фольклор которых является частью их культурного наследия, возможность охраны этого наследия.

Обладатели прав

В статье 2(6) говорится, что охрана авторского права по положениям конвенции предоставляется не только автору, но и его правопреемникам. Однако для некоторых категорий произведений, например для произведений кинематографии, национальное законодательство само должно определять обладателя авторского права на это произведение.

В соответствии со ст. 3 охрана опубликованных и неопубликованных произведений обеспечивается, если их авторы являются гражданами страны-участницы или имеют в одной из них постоянное местожительство; если они не являются таковыми, охрана обеспечивается с момента первого опубликования произведения в стране-участнице или одновременно в стране — участнице конвенции и стране, ее не подписавшей.

Права, подлежащие охране

Исключительные права, предоставляемые автору в соответствии с конвенцией, включают:

- право на перевод;

- право на воспроизведение в любой форме или любым способом (звуковые и визуальные формы записи звука или изображения);

- право на публичное исполнение драматических и музыкально-драматических произведений и музыкальных произведений;

- право разрешать трансляцию своих произведений в эфир или посредством кабельного оборудования либо с использованием приемников, либо через громкоговорители, либо посредством любых других форм широкого вещания;

- право на публичную декламацию;

- право на адаптации, аранжировки или любые другие изменения своих произведений;

- кинематографические права.

Указывается, что независимо от имущественных прав автора и даже после уступки этих прав автор имеет моральные права — требовать признания своего авторства и противодействовать, всякому искажению произведения или любому его изменению, а также любому другому посягательству на произведение, способному нанести ущерб чести или репутации автора.

Ограничения

В качестве противовеса к минимальным требованиям по охране, предусмотренным Бернской конвенцией, в ней существуют положения, ограничивающие жесткое применение законов, касающихся исключительных прав.

Предусмотрены особые случаи использования охраняемых произведений, когда не требуется получения предварительных санкций со стороны обладателя авторского права и не предполагается какого-либо вознаграждения автору. Такие исключения, которые обычно называются свободным использованием охраняемых произведений:

- воспроизведение в определенных оговоренных случаях;

- цитирование и использование литературных или художественных произведений в целях иллюстрации или обучения;

- воспроизведение газетных или других статей и доведение до всеобщего сведения в ходе репортажа о текущих событиях;

- записи краткосрочного пользования.

В отношении исключительных прав на перевод Бернская конвенция предлагает любой стране, которая еще не является участницей конвенции, но желает к ней присоединиться, придерживаться так называемого правила десяти лет. В этой статье предусмотрена возможность уменьшения срока сохранения исключительных прав на перевод. В соответствии с положениями статьи исключительное право на перевод перестает существовать, если автор не воспользовался им в течение 10 лет после первого опубликования оригинального произведения, т.е. если он не опубликовал перевод своего произведения на язык, на который распространяется охрана, или не санкционировал его опубликование в какой-либо стране-участнице. Для развивающихся стран это правило десяти лет служит альтернативой системе принудительного лицензирования, которая предусмотрена в Приложении к конвенции.

В Бернской конвенции предусматривается, что для развивающихся стран исключительные права на перевод и на репродуцирование могут быть заменены системой неисключительных и не передаваемых лицензий (1) на перевод произведения для учебных, образовательных и исследовательских целей и (2) на репродуцирование произведений, охраняемых авторским правом, в целях систематической деятельности по обучению (выражение "систематическая деятельность по обучению" подразумевает любую систематическую просветительскую деятельность по всем дисциплинам среди людей всех возрастов). Такие лицензии могут быть даны любой развивающейся стране, которая должным образом воспользовалась одним или двумя положениями, предусмотренными в Приложении для получения таких принудительных лицензий на перевод и (или) репродуцирование произведений иностранного происхождения.

Эти лицензии могут быть выданы компетентным органом развивающейся страны после истечения определенного времени и в случае выполнения, определенных формальностей. Заявка на получение лицензии подается в назначенный в развивающейся стране официальный орган, которому предоставляется право выдавать такие лицензии. Должна быть обеспечена выплата справедливого денежного вознаграждения обладателю авторского права. Другими словами, оплата, производимая при таком принудительном лицензировании, должна быть соизмерима с размерами гонорара, который обычно выплачивается при лицензировании соответствующих прав в ходе свободных переговоров между представителями заинтересованных сторон.

В законодательстве должны быть сделаны также специальные оговорки, касающиеся точности перевода, качества и правильности воспроизведения работы, а также указания имени автора на всех копиях перевода или самого произведения. Копии перевода или самого произведения, которые будут получены в соответствии с условиями такого принудительного лицензирования, однако, не могут быть экспортированы, т.е. они могут распространяться только в той стране, которой была предоставлена лицензия.

Поскольку лицензия не является исключительной, обладатель авторского права может выйти на тот же рынок со своими собственными копиями того же самого произведения, при этом право получившей лицензию стороны продолжать изготовление копий прекращает свое действие. Но уже изготовленные к этому времени копии могут свободно распродаваться.

Принудительные лицензии могут выдаваться на перевод на языки, являющиеся общеупотребительными для той развивающейся страны, которая получает лицензию. Существуют различия в отношении языков, являющихся общеупотребительными также в одной или нескольких развитых странах (в частности, английского, французского и испанского языков) и тех, которые там широко не используются (обычно это местные языки развивающихся стран). В случае перевода на язык, общеупотребительный в одной или нескольких странах, должно пройти три года с момента первой публикации произведения, прежде чем может быть дана принудительная лицензия. В случае перевода на остальные языки этот срок ограничивается одним годом.

Что касается репродуцирования, то период, после которого может быть получена принудительная лицензия, зависит от природы произведения.

Обычно этот срок равен пяти годам с момента первой публикации произведения. Однако для книг по естественным и физическим наукам и технологии (включая работы по математике) установлен срок в три года, а для художественных произведений (беллетристики, поэзии, драматургии) этот срок равен семи годам.

Тот факт, что существует такая мера, как получение принудительной лицензии, может оказать положительное влияние на ход переговоров и увеличить количество добровольных лицензий.

Римская конвенция

В отличие от большинства международных конвенций, которые представляют собой синтез существующих законов, для охраны смежных прав специально была разработана на международном уровне международная конвенция по охране интересов исполнителей, производителей фонограмм и органов радио- и телевещания, которая была принята в Риме в октябре 1961 г. Эта конвенция, известная как Римская конвенция, вступила в силу 18 мая 1964 г.

Национальный режим

Как и в случае Бернской конвенции, охрана, предоставляемая Римской конвенцией, осуществляется на основе принципа национального режима, который предоставляется страной производителям фонограмм, исполнителям, радио- и телевещательным организациям. Национальный режим должен соответствовать некоторым минимальным требованиям, установленным в конвенции; должны выполняться также некоторые временные требования конвенции. Таким образом, конвенция гарантирует некоторые минимальные права (с определенными исключениями). В соответствии с конвенцией все исполнители, производители фонограмм и организации массового вещания пользуются в тех странах, которые подписали конвенцию, теми же правами, что и граждане этой страны.

Национальным режимом должны пользоваться исполнители, если исполнение осуществлялось в другой стране, подписавшей конвенцию (независимо от того, является ли исполнитель гражданином этой страны), или если исполнение зафиксировано в виде фонограммы, охраняемой положениями конвенции (независимо от того, является ли исполнитель гражданином этой страны или страны, в которой произведение было исполнено) , или если исполнение передавалось по радио или телевидению в виде прямой трансляции (без фонограммы) в передаче, защищаемой по положениям конвенции (тоже независимо от страны происхождения исполнителя) (ст.4). Эти условия предоставления охраны согласно Римской конвенции позволяют охватить самый широкий круг исполнителей.

Национальный режим должен применяться в отношении производителей фонограмм, если они являются гражданами другой страны, подписавшей конвенцию (критерий гражданства), или если запись (первая фиксация) была сделана в другой стране, подписавшей конвенцию (критерий фиксации) , или если фонограмма впервые или в то же самое время вышла в свет в другой стране, подписавшей конвенцию (критерий публикации) (ст. 5).

Национальный режим должен распространяться на организации массового вещания, если их штаб-квартира находится в другой стране, подписавшей конвенцию (принцип национальности), или если трансляция была осуществлена с территории другой страны (со станции, расположенной в другой стране), подписавшей конвенцию, независимо от того, находится ли организация, осуществляющая трансляцию, в стране, подписавшей конвенцию (принцип территориальности). Подписавшие конвенцию страны могут заявить, что они будут охранять передачи только в том случае, если выполнены оба указанных принципа — национальности и территориальности — в отношении одной и той же подписавшей конвенцию страны (ст. 6).

Что же касается производителей фонограмм, то конвенция допускает оговорки в отношении указанных критериев. Известив соответствующим образом Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, любая подписавшая конвенцию страна в любое время может заявить, что она не будет применять критерий публикации или, наоборот, критерий фиксации. Любая страна, которая в день подписания конвенции в Риме гарантировала защиту производителям фонограмм на основе критерия фиксации, может исключить оба оставшихся критерия.

Длительность охраны

Минимальная длительность охраны, предусмотренная Римской конвенцией, равна двадцати годам, начиная с конца года, в котором (1) была сделана запись, если это относится к фонограммам или исполнениям, включенным в фонограммы, или (2) состоялось исполнение, когда речь идет об исполнениях, не включенных в фонограммы, или (3) была осуществлена передача, когда речь идет о передачах (ст. 14).

Введение

Конвенция об охране интересов производителей фонограмм от незаконного воспроизводства их фонограмм, подписанная в Женеве в октябре 1971 г. и обычно называемая конвенцией о фонограммах, и конвенция о распространении несущих программы сигналов, передаваемых через спутники, подписанная в Брюсселе в мае 1974 г. и обычно кратко называемая конвенцией о спутниках, также являются соглашениями в области смежного права. Цели этих конвенций состоят в том, чтобы обеспечить охрану интересов производителей фонограмм и организаций широкого вещания от некоторых действий, которые обычно принято считать действиями, нарушающими авторское право, или пиратскими действиями.

С точки зрения Римской конвенции конвенция о фонограммах и конвенция о спутниках являются специальными соглашениями, которые предоставляют исполнителям, производителям фонограмм и организациям массового вещания стран, подписавших эти конвенции, более широкие права, нежели те, которые предоставляются Римской конвенцией или некоторыми другими положениями, не противоречащими этой конвенции (ст. 32 Римской конвенции).

Конвенция о фонограммах и конвенция о спутниках дополняют Римскую конвенцию в некоторых аспектах, но заложенные в них идеи отличаются от идей последней по трем существенным пунктам.

Во-первых, Римская конвенция главным образом дает право разрешать или запрещать определенные действия, в ней также уделяется внимание механизмам предоставления прав авторам.

Конвенции о фонограммах и спутниках не устанавливают каких-либо специальных правил, а оставляют на усмотрение самих договаривающихся сторон выбор юридических механизмов предотвращения актов пиратства или наказания за подобные действия.

Во-вторых, Римская конвенция основана на принципе национального режима. Это значит, что уровень охраны, гарантированный Римской конвенцией, является минимальным и что кроме прав, гарантированных самой конвенцией, и в пределах определенных оговорок, предусмотренных конвенцией, исполнители, производители фонограмм и организации широкого вещания пользуются теми же правами в странах — участницах конвенции, что и граждане данной страны. В конвенции о фонограммах не говорится о национальном режиме, а четко определены незаконные действия, от которых страны-участницы должны предоставлять защиту. Следовательно, страны-участницы не обязаны защищать иностранных граждан от всех действий, от которых по национальному законодательству защищаются граждане данной страны. Например, те страны, в национальных законодательствах которых гарантируется защита от несанкционированного публичного представления фонограмм, не обязаны защищать таким же образом производителей фонограмм из других стран, так как в самой конвенции о фонограммах ничего не говорится о защите производителей фонограмм от использования их фонограмм для публичного представления, если эти фонограммы являются законными. Однако следует отметить, что конвенция о фонограммах никоим образом не ограничивает уровень охраны, гарантируемый иностранным гражданам по положениям национальных законов или международных соглашений (ст. 7(1)). В конвенции о спутниках вопрос о национальном режиме также не поднимается. Данная конвенция обязывает договаривающиеся стороны защищать только от одного вида деятельности, а именно от распространения несущих программы сигналов любым распространителем, если сигналы, идущие от спутника или проходящие через него, не были для этого предназначены.

В-третьих, в целях борьбы с пиратством в как можно более широких масштабах эти новые международные соглашения открыты для всех стран, входящих в Организацию Объединенных Наций, для любых специализированных организаций, связанных с ООН, или для всех стран — участниц Устава Международного суда (практически это все страны мира). Римская конвенция является закрытой, т.е., чтобы участвовать в Римской конвенции, страна должна стать участницей по крайней мере одной из двух основных международных конвенций об авторском праве.

МЕЖДУНАРОДНАЯ СИСТЕМА АВТОРСКОГО ПРАВА И СМЕЖНЫХ ПРАВ

Сфера действия национальных законов об авторском праве ограничена территорией тех стран, в которых эти законы приняты. Но произведения интеллектуального творчества обычно распространяются и за пределами государственных границ. Чтобы способствовать такому международному распространению интеллектуальных произведений, а также обеспечить их охрану, между различными странами заключались двусторонние соглашения по авторскому праву либо страны присоединялись к тем или иным многосторонним соглашениям по международной охране авторского права.

Охрана авторского права на международном уровне начала осуществляться примерно с середины XIX в. на основе двусторонних соглашений. Эти соглашения, главным образом между европейскими странами, обеспечивали признание обеими сторонами авторских прав, но они не были достаточно всеобъемлющими и единообразными. Необходимость обеспечения единообразия привела к разработке и заключению в сентябре 1886 г. Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений. Договаривающиеся стороны образовали союз с целью обеспечения внутри этого союза охраны прав авторов.

Дата: 2019-07-24, просмотров: 169.