Выслушав эти жалобы и увидев, в каком плачевном состоянии находятся его подданные, царь Притху надолго задумался, стараясь отыскать глубинную причину случившегося
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

ТЕКСТ 13

ити вйавасито буддхйа
прагрихита-шарасанах
сандадхе вишикхам бхумех
круддхас трипура-ха йатха

ити — итак; вйаваситах — придя к заключению; буддхйа — с помощью разума; прагрихита — взяв; шарасанах — лук; сандадхе — положил; вишикхам — стрелу; бхумех — в Землю; круддхах — разгневанный; три-пура-ха — Господь Шива; йатха — как.

 




Когда же он понял, что произошло, то взял в руки лук и стрелы и, натянув тетиву, приготовился выстрелить в Землю. В этот момент он был похож на Господа Шиву, который своим гневом испепеляет весь мир.

 

КОММЕНТАРИЙ: Царь Притху нашел причину неурожая злаков. Он понял, что люди тут ни при чем, поскольку они добросовестно исполняли свои обязанности. Виновата была Земля, которая не давала достаточного количества зерна. Отсюда следует, что при разумной постановке дела Земля способна производить достаточное количество продуктов питания, но иногда по тем или иным причинам она может отказаться делать это. Теория, согласно которой нехватка продовольствия вызвана перенаселенностью планеты, ни на чем не основана. Причины того, что Земля отказывается производить продукты питания или производит их в избытке, совсем иные. Обнаружив их, царь Притху немедленно принял необходимые меры.

ТЕКСТ 14

правепамана дхарани
нишамйодайудхам ча там
гаух сатй ападравад бхита
мригива мригайу-друта

правепамана — дрожащая; дхарани — Земля; нишамйа — увидев; удайудхам — который взял в руки свой лук и стрелы; ча — и; там — царь; гаух — в корову; сати — обратившаяся; ападрават — побежала прочь; бхита — испуганная; мриги ива — словно лань; мригайу — охотником; друта — преследуемая.




Увидев, что царь Притху готов поразить ее своей стрелой, Земля задрожала от страха и пустилась бежать, словно лань, преследуемая охотником. Испугавшись царского гнева, Земля приняла облик коровы и обратилась в бегство.

КОММЕНТАРИЙ: Как из чрева матери появляются на свет дети разного пола, так и из чрева матери-Земли выходят самые разнообразные живые существа. Поэтому сама Земля способна принимать какой угодно облик. На этот раз, чтобы избежать гнева царя Притху, она обернулась коровой. Поскольку коров нельзя убивать, Земля сочла разумным превратиться в корову, чтобы таким образом спастись от царских стрел. Но Махараджа Притху понял ее замысел и пустился за ней в погоню.

ТЕКСТ 15

там анвадхават тад ваинйах
купито 'тйарунекшанах
шарам дхануши сандхайа
йатра йатра палайате

там — Землю, принявшую облик коровы; анвадхават — преследовал; тат — тогда; ваинйах — сын царя Вены; купитах — разгневанный; ати-аруна — с налившимися кровью; икшанах — глазами; шарам — стрелу; дхануши — на лук; сандхайа — положив; йатра йатра — куда бы; палайате — ни убегала.

 




Увидев это, Махараджа Притху пришел в ярость и его глаза стали красными, как восходящее солнце. Положив на тетиву стрелу, он продолжал преследовать Землю в облике коровы, не давая ей скрыться.

ТЕКСТ 16

са дишо видишо деви
родаси чантарам тайох
дхаванти татра татраинам
дадаршанудйатайудхам

са — Земля, принявшая облик коровы; дишах — четыре стороны света; видишах — в разных направлениях; деви — богиня; родаси — к райским и земным планетам; ча — а также; антарам — между; тайох — ними; дхаванти — бегущая; татра татра — тут и там; энам — царя; дадарша — видела; ану — позади; удйата — поднявшего; айудхам — свое оружие.

 

Обернувшаяся коровой Земля металась между райскими и земными планетами, но, куда бы она ни побежала, за ней по пятам следовал разгневанный царь, вооруженный луком и стрелами.

ТЕКСТ 17

локе навиндата транам
ваинйан мритйор ива праджах
траста тада ниваврите
хридайена видуйата

локе — во всех трех мирах; на — не; авиндата — найти; транам — избавления; ваинйат — от руки сына царя Вены;

мритйох — от смерти; ива — как; праджах — люди; траста — испуганная; тада — тогда; ниваврите — вернулась назад; хридайена — с сердцем; видуйата — сокрушенным.

 







Ускользнуть от сына Вены было так же невозможно, как вырваться из когтей беспощадной смерти. В конце концов Земля в облике коровы, беспомощная и отчаявшаяся, из страха перед Махараджей Притху вернулась назад.

ТЕКСТ 18

увача ча маха-бхагам
дхарма-джнапанна-ватсала
трахи мам апи бхутанам
палане 'вастхито бхаван

увача — она сказала; ча — и; маха-бхагам — великому и счастливому царю; дхарма-джна — о знаток религиозных принципов; апанна- ватсала — о защитник покорившихся тебе душ; трахи — спаси; мам — меня; апи — поистине; бхутанам — живых существ; палане — в защите; авастхитах — пребывающий; бхаван — Ваше величество.

 

Назвав могущественного царя Притху великим знатоком принципов религии и защитником покорившихся ему душ, Земля взмолилась: «Прошу, пощади меня! Ты стал повелителем этой планеты и потому обязан защищать всех живых существ».

КОММЕНТАРИЙ: Земля, принявшая облик коровы, назвала царя Притху дхарма-джна, что значит «знаток принципов религии». Согласно этим принципам, царь, как впрочем и все остальные, должен опекать и защищать женщин, коров, детей, брахманов и стариков. По этой причине мать-Земля, собственно, и приняла форму коровы. К тому же она была женщиной. Чтобы напомнить царю об этом, Земля назвала его знатоком религиозных принципов. Более того, священные писания запрещают убивать тех, кто сдался на милость победителя. Она напомнила царю Притху, что он является не только воплощением Бога, но и властелином всей Земли. Поэтому он обязан был простить ее.

ТЕКСТ 19

са твам джигхамсасе касмад
динам акрита-килбишам
аханишйат катхам йошам
дхарма-джна ити йо матах

сах — тот самый человек; твам — ты; джигхамсасе — хочешь убить; касмат — почему; динам — несчастную; акрита — не совершившую; килбишам — никакого греха; аханишйат — хочешь убить; катхам — как; йошам — женщину; дхарма-джнах — знатоком религиозных принципов; ити — так; йах — тот, кто; матах — слывет.

 







Земля в облике коровы продолжала взывать к царю: Почему ты так жаждешь убить несчастную, безгрешную женщину? Ты слывешь знатоком принципов религии, почему же ты тогда ненавидишь меня? что заставляет тебя желать смерти беззащитной женщины?

КОММЕНТАРИЙ: Земля привела два аргумента в свою защиту. Прежде всего, царь, следующий религиозным принципам, никогда не должен наказывать невиновного. Кроме того, никому не позволено убивать женщину, даже если она совершила грех. Поскольку Земля была женщиной, и к тому же безвинной, царь не имел права убивать ее.

ТЕКСТ 20

прахаранти на ваи стришу
критагахсв апи джантавах
ким ута твад-видха раджан
каруна дина-ватсалах

прахаранти — бьют; на — не; ваи — конечно; стришу — женщин; крита-агахсу — виновных в грехе; апи — даже; джантавах — люди; ким ута — что же говорить о; тват-видхах — людях, подобных тебе; раджан — о царь; карунах — милостивый; дина-ватсалах — полный сострадания к несчастным и обездоленным.

 




Никто не вправе поднять руку на женщину, даже если она совершила грех. И уж тем более это не пристало тебе, о царь, славящийся своим милосердием. Ты — защитник всех живых существ и покровитель несчастных и обездоленных.

ТЕКСТ 21

мам випатйаджарам навам
йатра вишвам пратиштхитам
атманам ча праджаш чемах
катхам амбхаси дхасйаси

мам — меня; випатйа — разбив на куски; аджарам — очень крепкую; навам — лодку; йатра — где; вишвам — весь мир; пратиштхитам — стоишь; атманам — ты сам; ча — и; праджах — твои подданные; ча — и; имах — всех их; катхам — как; амбхаси — на воде; дхасйаси — ты удержишь.

 




Земля в облике коровы продолжала: Дорогой царь, подобно крепкому судну, я держу на себе весь мир. Если ты разобьешь меня на куски, то как тебе удастся спастись самому и не дать утонуть твоим подданным?

КОММЕНТАРИЙ: Все планетные системы расположены над водами океана Гарбха. Из пупка Господа Вишну, возлежащего на этих водах, вырастает цветок лотоса, стебель которого поддерживает все планеты вселенной, плавающие в воздухе. Если разрушить планету, ее осколки упадут в океан Гарбха. Поэтому Земля предупредила царя Притху о том, что, уничтожив ее, он ничего не добьется. Действительно, как в таком случае ему самому удастся избежать падения в воды вселенского океана и спасти от этого своих подданных? Иначе говоря, космическое пространство можно сравнить с воздушным океаном, а планеты — с лодками или островами в этом океане. Поэтому планеты иногда называют двипа, что буквально значит «остров», а иногда их называют кораблями. Таким образом, в этом стихе Земля в облике коровы частично описывает структуру вселенной.

ТЕКСТ 22

притхур увача
васудхе твам вадхишйами
мач-чхасана-паран-мукхим
бхагам бархиши йа вринкте
на таноти ча но васу

притхух увача — царь Притху ответил; васу-дхе — о планета Земля; твам — тебя; вадхишйами — убью; мат — моего; шасана — владычества; парак-мукхим — противницу; бхагам — свою долю; бархиши — жертвоприношения; йа — которая; вринкте — принимает; на — не; таноти — дает; ча — и; нах — нам; васу — производит.

 





Царь Притху отвечал: Дорогая Земля, ты не желаешь исполнять мои приказания. Относясь к числу полубогов, ты принимаешь свою долю жертвенных даров, но взамен не приносишь достаточно зерна. Поэтому я считаю своим долгом убить тебя.

 

КОММЕНТАРИЙ: Планета Земля, принявшая облик коровы, доказывала царю, что он не вправе убивать ее, поскольку она была ни в чем не виновата и безгрешна. Кроме того, Земля утверждала, что, как истинно религиозный человек, царь не может нарушать принципы религии, которые запрещают убивать женщин. В ответ Махараджа Притху напомнил ей, что прежде всего она ослушалась его приказа. В этом состояло ее первое преступление. Кроме того, царь обвинил Землю в том, что, принимая положенную ей долю жертвенных даров, она не давала взамен достаточного количества зерна.

ТЕКСТ 23

йавасам джагдхй анудинам
наива догдхй аудхасам пайах
тасйам эвам хи душтайам
дандо натра на шасйате

йавасам — зеленую траву; джагдхи — ты ешь; анудинам — ежедневно; на — никогда не; эва — несомненно; догдхи — даешь; аудхасам — в твоем вымени; пайах — молоко; тасйам — когда корова; эвам — таким образом; хи — безусловно; душтайам — совершившей проступок; дандах — наказание; на — не; атра — здесь; на — не; шасйате — одобрено.

 




Хотя ты каждый день ешь свежую траву, твое вымя не наполняется молоком, которое могли бы использовать люди. И так как ты намеренно совершила этот проступок, тебе не удастся избежать наказания, даже несмотря на то, что ты приняла облик коровы.

 

КОММЕНТАРИЙ: Когда корова пасется на лугу, где вдоволь свежей травы, ее вымя наполняется молоком, и хозяин может доить ее. Ягьи (жертвоприношения) совершаются для того, чтобы над землей собирались тучи и поливали ее дождями. Слово пайах может переводиться как «молоко» и как «вода». Относясь к числу полубогов, Земля принимала свою долю жертвенных даров, поэтому ее сравнивают здесь с коровой, которая ест свежую траву. Но взамен Земля не производила достаточно продуктов питания, то есть не наполняла молоком свое вымя. Поэтому Махараджа Притху был совершенно прав, грозясь наказать ее за эту провинность.

ТЕКСТ 24

твам кхалв ошадхи-биджани
прак сриштани свайамбхува
на мунчасй атма-руддхани
мам аваджнайа манда-дхих

твам — ты; кхалу — безусловно; ошадхи — трав, злаков и других растений; биджани — семена; прак — прежде; сриштани — созданные; свайамбхува — Господом Брахмой; на — не; мунчаси — даешь; атма- руддхани — в тебе сокрытые; мам — меня; аваджнайа — ослушавшись; манда-дхих — лишенная разума.

 




Дата: 2019-05-29, просмотров: 240.