Интернет, как средство коммуникативности
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

В настоящее время приоритет отдается коммуникативности, интерактивности, аутентичности общения, изучению языка в культурном контексте, автономности и гуманизации обучения. Данные принципы делают возможным развитие межкультурной компетенции как компонента коммуникативной способности. В данной работе предпринята попытка выявить пути и способы оптимизации учебного процесса с помощью технологий Интернет.

Конечной целью обучения иностранным языкам является научение свободному ориентированию в иноязычной среде и умению адекватно реагировать в различных ситуациях, то есть общению. Новые взгляды на результат обучения способствовали появлению новых технологий и отказу от устаревших. Сегодня новые методики с использованием Интернет-ресурсов противопоставляются традиционному обучению иностранным языкам. Понятие традиционный ассоциируется в первую очередь с заучиванием правил и выполнением языковых упражнений, то есть "с разговорами о языке вместо общения НА языке". Многие учителя до сих пор убеждены, что «словарный запас + необходимые структуры = язык», и это лежит в основе процесса обучения. Но ведь язык - это не математика (хоть и языковые структуры есть не что иное, как формулы, необходимые для запоминания) и не просто интеллектуальная субстанция. Интеллект не вступит в действие без определенной мотивации и редко функционирует без элемента эмоций, а именно этих составляющих часто не хватает в методическом материале. Чтобы научить общению на иностранном языке, нужно создать реальные, настоящие жизненные ситуации (т.е. то, что называется принципом аутентичности общения), которые будут стимулировать изучение материала и вырабатывать адекватное поведение. Эту ошибку пытаются исправить новые технологии, в частности Интернет.

Как известно, нее, чему обучается человек, он стремится использовать в предстоящей деятельности. Известно также, что использование знаний, навыков, умений основано на переносе, а перенос зависит, прежде всего, от того, насколько адекватны условия обучения тем условиям, в которых эти знания, навыки, умения предполагается использовать. Следовательно, готовить учащегося к участию в процессе иноязычного общения нужно в условиях иноязычного общения, созданных в классе. Это и определяет сущность коммуникативного обучения, которая заключается в том, что процесс обучения является моделью процесса общения.

Коммуникативный подход - стратегия, моделирующая общение, направленная на создание психологической и языковой готовности к общению, на сознательное осмысление материала и способов действий с ним, а так же на осознание требований к эффективности высказывания. Для пользователя реализация коммуникативного подхода в Интернете не представляет особой сложности. Коммуникативное задание должно предлагать учащимся проблему или вопрос для обсуждения, причем ученики не просто делятся информацией, но и оценивают ее. Важно, чтобы такое задание делало возможным гибкое использование всех знаний и умений учащихся. Основным же критерием, позволяющим отличить этот подход от других видов учебной деятельности является то, что учащиеся самостоятельно выбирают языковые единицы для оформления своих мыслей. У них есть возможность выразить себя и свой опыт посредством иностранного языка как Личность, а именно личность поставлена в центр теорий образования для будущего. Коммуникативный подход в значительной степени направлен на обучаемого, отвечая основному критерию современной дидактики.

Использование Интернета в коммуникативном подходе как нельзя лучше мотивировано: его цель состоит в том, чтобы заинтересовать обучаемых в изучении иностранного языка посредством накопления и расширения их знаний и опыта. Обучаемые должны быть готовы использовать язык для реальной коммуникации вне занятий, например, во время посещений страны изучаемого языка, во время приема иностранных гостей дома, при переписке, при обмене аудио- и видеокассетами, результатами заданий и т.п. со школами или друзьями в стране изучаемого языка. При этом термин коммуникативность не должен пониматься узко, чисто прагматически. Нельзя не согласиться с И. Л. Бим, что коммуникативность "не сводима только к установлению с помощью речи социальных контактов, к овладению туристским языком. Это приобщение личности к духовным ценностям других культур - через личное общение и через чтение". Этот подход, реализуемый в Интернете, привлекает обучаемых путем сосредоточения на интересующих их темах и предоставления им возможности выбора текстов и задач для достижения целей программы. Коммуникативная способность обучаемых развивается через Интернет путем вовлечения их в решение широкого круга значимых, реалистичных, имеющих смысл и достижимых задач, успешное завершение которых доставляет удовлетворение и повышает их уверенность в себе.

Коммуникативное обучение языку посредством Интернет подчеркивает важность развития способности учащихся и их желание точно и к месту использовать изучаемый иностранный язык для целей эффективного общения. Первостепенное значение придается пониманию, передаче содержания и выражению смысла, а изучение структуры и словаря иностранного языка служат этой цели. В дополнение к коммуникативным потребностям, обучаемым необходимо освоить методику работы в Интернете, чтобы быть более ответственными за свое собственное обучение. Им нужно выработать способность справляться с ситуацией, когда их языковые ресурсы недостаточно адекватны; иметь хорошие учебные навыки; способность оценивать свою собственную речь и успехи, а также способность определять и разрешать учебные проблемы. Развитие самостоятельности обучаемого с помощью глобальной сети представляет собой постепенный процесс, который следует постоянно поощрять. Возможно, наиболее важной задачей, стоящей перед преподавателем языка, является нахождение оптимальных способов вести обучаемых к постепенно возрастающей самостоятельности.

Создание коммуникативности в Интернете требует времени. Необходима поддерживающая социально-психологическая атмосфера, в которую вовлекается учащийся; уверенность, что его уважают как личность со своими собственными взглядами, интересами, сильными и слабыми сторонами и предпочтительным для пего стилем обучения. Атмосфера эта характеризуется духом взаимопомощи, при котором изучение иностранного языка с помощью Интернета является социально-обусловленным опытом.

Одним из новых требований, предъявляемых к обучению иностранным языкам с использованием Интернет-ресурсов, является создание взаимодействия на уроке, что принято называть в методике интерактивностью. Данный принцип не является новым, однако до сих пор не существует единого определения данного подхода. Согласно определению отечественного исследователя Р. II. Мильруда интерактивность - это "объединение, координация и взаимодополнение усилий коммуникативной цели и результата речевыми средствами". Согласно этому определению можно сделать вывод, что интерактивный подход в виртуальном пространстве служит одним из средств достижения коммуникативной цели на уроке. От принципа коммуникативности он отличается наличием истинного сотрудничества, незаданности, где основной упор делается на развитие умений общения и групповой работы, в то время как для коммуникативного задания это не является обязательной целью (ведь одним из самых распространенных видов коммуникативного задания является монолог).

Обучая подлинному языку, Интернет помогает в формировании умений и навыков разговорной речи, а также в обучении лексике и грамматике, обеспечивая подлинную заинтересованность и, следовательно, эффективность. Более того, Интернет развивает навыки, важные не только для иностранного языка. Это, прежде всего, связано с мыслительными операциями: анализа, синтеза, абстрагирования, идентификации, сравнения, сопоставления, вербального и смыслового прогнозирования и упреждения и т.д. Таким образом, навыки и умения, формируемые с помощью Интернет-технологий, выходят за пределы иноязычной компетенции даже в рамках "языкового" аспекта. Интернет развивает социальные и психологические качества обучающихся: их уверенность в себе и их способность работать в коллективе; создает благоприятную для обучения атмосферу, выступая как средство интерактивного подхода.

Интерактивность не просто создает реальные ситуации из жизни, но и заставляет учащихся адекватно реагировать на них посредством иностранного языка. И когда это начинает получаться, можно говорить о языковой компетенции. Пусть даже при наличии ошибок. Главное умение спонтанно, гармонично реагировать на высказывания других, выражая свои чувства и эмоции, подстраиваясь и перестраиваясь на ходу т.е. мы можем рассматривать интерактивность как способ саморазвития через Интернет: возможность наблюдать и копировать использование языка, навыки, образцы поведения партнеров; извлекать новые значения проблем во время их совместного обсуждения.

2.4. Сайты, развивающие знание английского языка

Несомненно, Интернет может использоваться в качестве эффективного приложения для развития грамматических, лексических навыков и умений, проверки знаний. Сюда входят всевозможные тренировочные лексические, грамматические, фонетические упражнения, тесты на чтение, грамматику, IQ-тесты и т.д. Преподаватели или сами школьники могут находить такие сайты на WWW.

Большим плюсом использования ресурсов Интернета является развитие межкультурной компетенции, т.е., знакомству с различными культурами, определению путей их взаимодействия и взаимопроникновения друг в друга, формированию культурных универсалий, необходимых для достижения взаимопонимания и плодотворного сотрудничества при непосредственном общении.

World Wide Web с огромным количеством сайтов и домашних страничек, предоставляющих информацию на все вкусы - является бескрайним полем деятельности в плане использования на уроке иностранного языка для развития межкультурной компетенции.

Сайт «Виртуальная реальность» (< http :// www . flash . net /- cssmithl / vr . htm >) - это собрание лингвистических и нелингвистических подлинных материалов, собранных на web-сервере. Его значимость и мотивация заключается в том, что он непосредственно приносит кусочки истинной культуры страны изучаемого языка в класс. Кроме этого уроки не привязаны к определенному городу или месту, которое учитель имел счастье когда-то посетить, а базируются на материалах из разных мест, полученных от разных людей с разными интересами. Учащимся предоставляется возможность общения непосредственно с этими материалами, а не с чьей-то их интерпретацией и анализом.

И использование Интернет, и адаптация оригинальных материалов в классе сейчас набирают ход. Т.о., путешествуя по сети, учащийся непременно встретится с таким количеством печатной информации, которую он никогда бы не собрал во время посещения страны. На самом деле, она стирает географические границы, когда-то служившие препятствием приобретения информации. В "Виртуальной реальности" возможно остановиться у небольшого кафе на проторенной дорожке, оказаться на вокзале и выяснить расписание поездов на выходные, зайти в супермаркет как коренной житель этого города, а затем принести собранную коллекцию в класс и использовать на уроке, никогда при этом не покидав дом или школу.

Сайт City Net (< http :// www . citv . net />) делает возможным путешествие по разным странам, посещая парки, памятники и любые другие достопримечательности. Здесь можно найти все о выбранной стране - от фотографий памятников до полного отчета о природных ресурсах и искусстве, на изучаемом языке. City Net - превосходный навигатор. Попав в желаемую страну при помощи гипертекста или линков (ссылок), учащиеся ознакомятся с ее особенностями.

Можно предложить ученикам путешествовать в качестве туристов или гидов. Они смогут сами упаковать багаж и порекомендовать необходимые вещи своим клиентам, позвонить по контактному телефону авиакомпаний и гостиниц для получения информации о наличии билетов и свободных мест, заполнить бланки на получение визы и загранпаспорта... В качестве отчета о проделанной работе можно предложить ученикам создать фотоальбом или дневник своих путешествий,

Сайт Metro Link (Метро http :// www . subwavnavigator . com ) - сайт позволит совершить путешествие по крупнейшим городам мира на метро, изучить их маршруты и узнать, как попасть туда из определенных частей города. Необходимые инструкции предлагаются на английском языке.

Можно составить маршрут или путешествовать наугад. Названия остановок предоставлены в маршрутной карте, а программа сама высчитывает приблизительное время движения, запоминает все использованные маршруты и станции. Ученикам можно предложить создать отчет, включающий в себя маршрут путешествия, описание достопримечательностей, встретившихся в городе на той или иной станции, затраченное время. Например, если вы путешествуете по Берлину, можно отправиться со станции метро Шарлоттенхоф и ехать до остановки Площадь Розентхальтер. Программа определяет, что на это потребуется примерно 50 минут, показывает, какие станции будут на пути и к каким достопримечательностям можно попасть, если выйти там в город. Именно по этому маршруту можно попасть в Шарлоттенбургский дворец и в Египетский музей, в Грюневальд для тех, кто любит лес, и в Зоопарк. Отчет может иметь форму дневника путешествий и альбома фотографий, путеводителя для гостей города, который будет отмечать интересные места города и ближайшие к ним станции метро.

Сайт WILD-e (< http :// w \ vw . wild - e . org /» предлагает к рассмотрению аспекты овладения и проблемы профессии педагога, преподающего иностранный язык. Здесь можно прочитать актуальные высказывания и поделиться при желании своими, исследовать мир метафор, дать свои варианты ответов в рубрике "Скажи, почему?" (Can you tell me why?) на интересующие всех вопросы, как "Почему к написанию теоретических трактатов по педагогике допускают людей, не имеющих ничего общего с практикой преподавания?" ("Why are there so many things about teaching and educational administration that are so pointless and stupid?"), поделиться опытом последнего урока и т.д.

<http://www.infospace.com/info.USA/> - America's homepage. Путешествие по штатам и городам, знакомство с историей, культурой, образом жизни американцев.

 

Электронные словари.

 

«Электронный словарь – это определенным образом систематизированная лексическая информация (словарная база данных), хранящаяся в памяти ЭВМ, а также комплекс программ для обработки этой информации и представления ее на экране».

Электронный словарь соединяет в себе функции поиска интересующей информации, демонстрации языковых закономерностей и дает возможность освоить учебный материал с помощью специальной системы упражнений.

Все современные электронные словари используют звуковые средства мультимедийных персональных компьютеров для воспроизведения произношения.

On-line электронные словари можно найти на http://www.chat.ru/~english language / diction . htm. Такие как Мультилекс (электронный англо-русский и русско-английский словарь, содержит более 2 500 000 слов в русской и английской частях), Промпт (осуществляет перевод предложений с русского на английский и с английского на русский), Webster Dictionary (охарактеризован как один из самых лучших словарей на данное время), Onelook Dictionary (электронная система машинного поиска одновременно в 112 словарях различной тематики и направленности), Lingvo (англо-русский и русско-английский словарь, содержит порядка 70 00 слов), Словарь Мюллера (новая редакция англо-русского словаря, содержит около 160 000 слов), Alternative English Dictionary (постоянно обновляющийся словарь английского сленга), New Dictionary of Slang (словарь современного английского сленга), New Words in English (словарь неологизмов английского языка), United Kingdom English for American Notice (словарь различий между британским и американским вариантами английского языка).

Для перевода с помощью какого-либо из перечисленных словарей необходимо ввести переводимое слово (фразу, предложение и т.п.) в диалоговое окно выбранного словаря и следовать дальнейшим инструкциям данного электронного словаря. Использование электронных on-line словарей представляется особенно удобным при необходимости перевода не одной словарной единицы, а сразу некоторого их количества, например при работе с «ключевыми словами» текста, диалога и т.д., при выполнении упражнений по обучению чтению на пред текстовом этапе. И конечно, возможность использования практически любого словаря через Интернет экономит время и силы, способствует творческой работе. Работа с on-line словарями не экономит, однако, деньги.

В данной работе мы хотим дать описание некоторым электронным словарям.

В «МультиЛекс 2000» имеется полный набор возможностей, присущих современным электронным словарям – алфавитный просмотр статей, полнотекстовый поиск слов, маркировка часто востребованных статей закладками, история текущего сеанса работы, вывод транскрипции английских слов и обозначение ударений (две последние опции при желании можно отключить). Среди интересных особенностей следует отметить инсталляцию всех словарных баз на жесткий диск персонального компьютера (чего не позволяли прежние версии программы, работавшие только с CD) и поиск произвольных слов из текстов статей. Этот словарь уже экономит денежные средства.

«Говорящий оксфордский словарь» включает в себя электронную версию англо-русского и русско-английского словаря, а также оцифрованную звуковую базу английских слов. Электронная версия словаря (словарь представлен на жестком диске) по содержанию и оформлению полностью соответствует бумажному аналогу, а по удобству использования значительно его превосходит. Все сокращения и аббревиатуры, используемые в словаре, расшифровываются во всплывающих подсказках при наведении указателя мыши. Все транскрипции в англо-русском словаре озвучены профессиональными английскими дикторами, благодаря чему Вы не только видите значение слова, не можете также прослушать варианты его правильного произношения и даже потренировать свою речь при помощи аудио тренажера. Словарь является полностью гипертекстовым, т.е. нажав на любое слово в разделе перевода, вы перейдете на определение этого слова, а затем сможете вернуться обратно. Словарь может быть использован как для перевода отдельных слов, так и любых текстов неограниченного размера. Программа поддерживает копирование данных через системный буфер обмена (Clipboard), а также методом перетаскивания (drag-and-drop). Дополнительные возможности предоставляет Блокнот, в который можно заносить любые слова из словаря и использовать их как закладки для быстрого перемещения к нужному слову. Кроме того, этот набор слов можно прямо из словаря «отправить» в Тир для тренировки правописания, либо сохранить в виде отдельного файла для последующего использования в словаре или Тире.

Тир и Кроссворд – это система упражнений для изучения новых слов, использующаяся в качестве базы данных говорящий оксфордский словарь. По вашему выбору вы либо отгадываете английские слова по русским значениям либо русские слова по английским значениям. Слова выбираются из словаря в случайном порядке, поэтому наборы слов в тирах и кроссвордах никогда не повторяются. Предусмотрены различные уровни сложности, благодаря чему упражнения будут интересны и эффективны как для начинающих, так и для тех, кому необходимы, знать английский язык в совершенстве.

    Динамичное упражнение Тир научит писать английские слова быстро и без ошибок, а увлекательный Кроссворд позволит выучить огромное количество новых слов с учетом всех их возможных значений. Для каждого студента ведется полная персональная статистика использования всех слов, результаты которой наглядно отображаются в виде цветных диаграмм.

    Помимо компьютерной версии существует и некомпьютерные электронные словари. Например, электронный говорящий англо-русский и русско-английский словарь Language Teacher. Его словарный запас около 700000 слов. Помимо этого, в специальном разделе имеются 850 наиболее популярных американских идиом, 330 неправильных глаголов, смысловых фраз и разговорник, включающий в себя 955 наиболее часто употребляемых слов, устойчивых словосочетаний и предложений. Здесь есть игра «Hangman», которая развивает навыки «спеллинга» и закрепляет правила английского правописания. В игру можно играть как на английском, так и на русском языке.

Интернет и библиотеки.

В недалеком будущем книжные фонды многих библиотек будут доступны всем желающим в электронном виде – через Интернет. На западе некоторый опыт создания таких библиотек уже накоплен, и пользователи Сети имеют возможность выбирать и читать необходимые книги, не выходя из дома. В российских Интернет – ресурсах не так много библиотек в электронном виде, и в основном они созданы частными лицами, а не государственными структурами. На пути к реализации проектов по созданию электронных библиотек возникает масса трудностей, в том числе и с авторскими правами.

 

Библиотека Максима Машкова.

http://lib.ru

Это самая известная в Рунете электронная библиотека, появившаяся еще в 1994 году. Ее пополнение происходит ежедневно с помощью самих читателей. Тематика книг, содержащихся в библиотеке, радует своим разнообразием: фантастика, политика, техническая документация, юмор, история, поэзия, эзотерика, философия. Независимо от литературных предпочтений и потребностей для каждого желающего здесь найдется чтение по вкусу.

Кроме ознакомления с огромным количеством книг, у посетителя сайта есть возможность высказать свое мнение и выставить оценку понравившемуся произведению. Для этого во все библиотечные тексты добавлена кнопка для выставления оценки. По полученным результатам голосования регулярно проводится литературный рейтинговый хит-парад.

Если вы интересуетесь новинками литературных произведений, можете подписаться на рассылку новых поступлений в эту библиотеку.

 

 

Стихи.Ru

http://www.stihi.ru

На сайте «Стихи.Ru» представлена огромная сетевая коллекция произведений современной русской поэзии. Здесь вы найдете более 50 тысяч авторских стихотворений, причем ежедневно публикуется 400 - 500 новых произведений.

Для удобства поиска произведения разбиты на рубрики по жанровому признаку. Рубрикатор жанров насчитывает более 30 разнообразных рубрик. Выбрав интересующий вас раздел в рубрикаторе, вы получаете список опубликованных произведений в обратном хронологическом порядке, начиная с самого последнего. Этот сайт предоставляет пользователям широкий круг энциклопедических и справочных материалов в области стихосложения и литературоведения.

Можно подписаться на рассылку «Стихи.Ru» и вы будете ежедневно получать три специально отобранных стихотворения.

 

Проза.Ru

http://www.proza.ru

Этот сайт представляет собой большую сетевую коллекцию произведений современной русскоязычной прозы. На сайте опубликовано более 4 тысяч авторских произведений и ежедневно публикуется 100 новых.

 

Классика.Ru

http://www.klassika.ru

Это профессиональная электронная библиотека. В ней представлены классическая русскоязычная поэзия и проза, а также литературоведческие материалы и биографии авторов (более 4 тысяч текстов более чем 200 авторов с их биографиями). Сайт предоставляет читателям удобный настраиваемый интерфейс для чтения больших произведений, а также множество дополнительных сервисных возможностей.

 

Auditorium.Ru

http://www.auditorium.ru

Портал задуман как крупное, четко структурированное, динамично развивающееся и доступное хранилище информации в области гуманитарных наук. На этом сайте вы найдете самые разнообразные и полные сведения по различным гуманитарным дисциплинам, преподаваемым в российских высших учебных заведениях, таких как искусствоведение, история, культурология, литературоведения, языкознание, международные отношения, педагогика, политология, психология, социология, философия, а кроме того – по географии, экономике, юриспруденции и др. Сайт рассчитан на самый широкий круг людей, всерьез интересующихся гуманитарными науками и культурой.

Реализация этого проекта стала возможной благодаря совместной работе большой команды специалистов в различных областях знаний.

Портал представляет собой скомпонованную по дисциплинарному признаку иерархию. С главной страницы можно перейти в любой из интересующих вас дисциплинарных разделов. Внутренняя структура является единой для всех разделов, что поможет в навигации по порталу, а также облегчит поиск нужной информации, если возникнет необходимость почерпнуть схожие сведения из разных наук.

Коммуникативный блок образовательного портала представлен разнообразными тематическими форумами и чатами. Здесь все смогут найти себе подходящие темы для общения – от студента-первокурсника до молодого ученого и преподавателя.

Портал дает уникальную возможность обзавестись собственной страничкой во Всемирной паутине. Здесь вы сможете разместить результаты своих работ, поделиться личными достижениями и опытом.

 

Библиотека японской литературы.

http://www.nevapress.spb.ru/japan/liter.htm

    Здесь собраны переведенные произведения японских авторов. Во-первых, это сборник хайку самых известных японских поэтов. Во-вторых, здесь вы найдете японские сказки – замечательные образцы народной культуры. В-третьих, сможете прочитать эротические танка, принадлежащие перу Рубоко Сё, жившего в 10 веке. Ну и, наконец, получите представление о современных японских новеллах.

 

    Все эти сайты и многие другие могут быть использованы в обучении, т.к. расширяют кругозор, к тому же, книги в электронной форме – гипертекст с разветвлением сюжета, видео и аудио.

    Также, читатель имеет возможность беглого ознакомления хотя бы с частью того, что появляется на полках книжных магазинов. Немало текстов рождается прямо в электронных сетях и никогда не переводится на бумажные носители, другие же произведения издавались небольшими тиражами и стали библиографической редкостью, а потому реально найти их можно только в Интернете.

  

 

ГЛАВА III

Обучающий эксперимент

Дата: 2019-05-28, просмотров: 237.