Официально-деловой стиль (ОДС) обслуживает сферу официальных отношений, при которых участники коммуникации выполняют определённые социальные функции. Ситуации при таком общении максимально типичны, что и порождает стандартное речевое поведение их участников, поэтому многие документы представляют собой готовые бланки, в которые необходимо внести лишь паспортные данные подателя документа.
Термином «официально-деловой стиль» принято обозначать особенности языка служебных (организационно-распорядительных) и дипломатических документов. Основная функция официально-делового стиля заключается в том, что он, требуя известной формы при письменном изложении содержания, придаёт тексту характер документа и переводит отражённые в этом тексте различные стороны человеческих отношений в разряд официально-деловых документов.
Основными признаками ОДС являются точность формулировок, стандартное расположение материала, регламентированность (ограниченный набор языковых средств), строгость и простота, информационная насыщенность, письменная форма изложения и безличность высказывания.
ОДС подразделяется на три подстиля – юридический, дипломатический и канцелярско-деловой. Каждый из них находит своё отражение в целом ряде жанров. К жанрам юридического подстиля относятся конституция, кодекс, закон, устав, постановление, к жанрам дипломатического подстиля – верительная грамота, нота протеста, декларация, коммюнике, к жанрам канцелярско-делового подстиля – приказ, контракт, уведомление, распоряжение, а также все виды документов личного характера (заявление, жалоба, расписка, доверенность, письмо, докладная / служебная / объяснительная записка, автобиография и др.).
Из языковых особенностей официально-делового стиля следует выделить следующие. К лексическим особенностям ОДС относится наличие устойчивых выражений и терминов, обозначающих реалии социальной жизни, а также канцеляризмов, которые сразу бросаются в глаза, запечатлеваются и позднее в спонтанной и неподготовленной форме всплывают в разговорной речи (надлежащий, нижеподписавшиеся, заслушать, истец, физическое лицо, потребитель и др.). В текстах ОДС отсутствует эмоционально-экспрессивная лексика, оценочные и вводно-модальные слова (хороший, плохой, нравится, хочется, наверное, может быть и т. п.). Используемые в текстах слова характеризуются ограниченной лексической сочетаемостью, например, служебное письмо не пишется, а составляется.
В морфологическом плане отмечается использование кратких форм прилагательных со значением долженствования (обязан, ответствен, подотчётен) и причастий (решение принято, кандидатура поддержана), изобилие отымённых предлогов и союзов (соответственно, в продолжение, в целях, в силу того что). Для выражения императивности используются инфинитивные конструкции, усиленные наречиями и модальными словами (следует произвести ремонт, приказываю принять меры, необходимо приступить к… и т. д.).
К синтаксическим особенностям текстов ОДС относятся активное использование страдательных конструкций (заказ выполнен, не представляется возможным, переговоры завершены) и обилие предложений с однородными членами и обособленными оборотами, различного рода штампами и клише с элементами архаичности (соответственно содеянному, наказуемость деяния).
Для текстов ОДС характерны предложения с инверсией – подлежащее с объективным значением следует за сказуемым (Каждому гарантируется свобода совести). Предложения с причастными и деепричастными оборотами позволяют сделать текст информативно насыщенными. В текстах преобладают конструкции с «нанизыванием» родительных падежей существительных без предлогов (Запрещаются любые формы ограничения прав граждан Российской Федерации).
Официально-деловым текстам свойственна высокая степень сегментации, которая позволяет четко структурировать текст, подразделив его на статьи, параграфы, пункты, подпункты. Текст строится по шаблону (формуляру), который включает в себя все элементы, обязательные для данного жанра.
Тексты ОДС, или документы, занимают значительное место в жизни современного человека. Они регулируют нашу социальную жизнь, поэтому мы ежедневно ощущаем в них потребность. Вот почему каждый из нас должен уметь не только правильно истолковывать документ, но и правильно составлять. Автор, составляющий тот или иной документ, должен использовать в нём те языковые средства, которые требует от него жанр документа, а не «придумывать» свои, отличные от стандартных фразы.
Документ создаётся в соответствии с жанровой моделью текста с неизменной композицией, которая включает в себя обязательные тематические блоки, т. е. реквизиты. Например, заявление о приёме на работу содержит следующие реквизиты:
1) указание адресата (наименование руководителя и предприятия);
2) указание адресанта;
3) название жанра документа (заявление);
4) основное содержание просьбы (прошу принять меня…);
5) указание даты составления документа;
6) сигнатуру (собственноручную подпись).
Необходимо строго соблюдать требования к расположению реквизитов по отношению друг к другу. В заявлении адресат и адресант указываются в правом верхнем углу листа. Название документа (с прописной буквы и без точки в конце, если адресант с предлогом «от», или со строчной буквы и с точкой в конце, если адресант без предлога «от») располагается посередине, а основное содержание – по ширине листа. Дата ставится слева внизу, а сигнатура – справа, на той же строке, что и дата. При этом между реквизитами оставляются пустые строки. Под датой и сигнатурой оставляется свободное пространство для резолюции. Резолюции также находсятся в левом верхнем углу.
Официально-деловой стиль является самым распространённым стилем, который функционирует не только в канцелярском делопроизводстве и в дипломатии, но и при любых официальных отношениях, например, на производстве, в вузе, в медицинских учреждениях, в газете и т. д.
При составлении документов используются общепринятые устойчивые речевые обороты: прошу Вашего разрешения на…; я, нижеподписавшийся…; справка дана… в том, что… действительно…; позвольте пригласить Вас…; я, проживающий по адресу…, доверяю…
Крайне важным для документов является правильное употребление таких глаголов, как доверять, заверять, гарантировать, заявлять, извещать, настаивать, подтверждать, уведомлять, предлагать, приказывать и т. п. Эти глаголы используются в форме первого лица множественного или единственного числа в предложениях без подлежащего, а также третьего лица единственного числа при упоминании адресанта, например: «прошу», а не «я прошу»; «обязуемся», а не «мы обязуемся».
Составитель документа должен уметь точно и кратко излагать свою точку зрения по интересующей его проблеме. Для этого он должен знать языковые средства, выражающие причинно-следственные и другие логические отношения, к которым, прежде всего, относятся сложные союзы и отымённые предлоги: по причине, в целях, на основании, во избежание, в соответствии с, согласно, благодаря, ввиду и т. п.
В официально-деловых бумагах следует правильно использовать этикетные формулы обращения, указывающие на уважительное отношение адресанта к адресату: Благодарим Вас за…, Убедительно просим Вас…, К сожалению… Следует иметь в виду, что в деловом письме местоимения второго лица (Вы, Ваш) пишутся с заглавной буквы, в то время как в обычной письменной речи такое написание противоречит нормам русской орфографии.
В официально-деловых бумагах не допускается фамильярное обращение к адресату (Дорогой…), указание сроков ответа в ультимативной форме (Прошу ответить мне незамедлительно…) или отказ на просьбу адресата без указания причин.
К типичным для деловой речи ошибкам относятся следующие нарушения:
1) немотивированное употребление иностранных слов (пролонгировать вместо продлить; апеллировать вместо обращаться);
2) использование архаизмов (каковой вместо который, сего года вместо этого года);
3) неправильное употребление паронимов (закончил вуз вместо окончил вуз; познакомить с продукцией вместо ознакомить с продукцией);
4) нарушение норм употребления предлогов (благодаря, согласно, вопреки, сообразно сочетаются с дательным падежом; вследствие, в течение отличаются своим написанием от предложно-падежных сочетаний в следствии участвует опытный сыщик; в течении реки есть пороги).
Приведём два варианта написания заявления.
1 вариант (заявление от кого):
Ректору Уфимского государственного
нефтяного технического университета
проф. А.М. Шаммазову
от студента второго курса
технологического факультета
Николаева Дениса Яковлевича.
Заявление
Прошу Вас перевести меня на заочную форму обучения по семейным обстоятельствам. Выписка из академической справки о сданных мною зачётах и экзаменах прилагается.
25.07.2012 Личная подпись
2 вариант (чьё заявление):
Ректору Уфимского государственного
нефтяного технического университета
проф. А.М. Шаммазову
студента второго курса
технологического факультета
Николаева Дениса Яковлевича
заявление.
В связи с запросом предприятия, направившего меня за свой счёт на обучение, прошу перевести меня на специальность «Бурение нефтяных и газовых скважин». Письмо отдела по работе с персоналом ООО «Буринтех» прилагается.
25.07.2012 Личная подпись
Публицистический стиль речи
Публицистический стиль – функциональная разновидность речи, обслуживающая широкую сферу общественных отношений. Одной из наиболее популярных разновидностей этого стиля является язык газеты и общественно-политических журналов, а также язык радио и телевидения. Словари русского языка под словом «публицистика» понимают общественно-политическую литературу на современные актуальные темы.
Публицистическому стилю присущи две основные функции, слитые в единстве – информативная и воздействующая. Первая из этих функций заключается в стремлении автора в кратчайший срок сообщить о свежих новостях в области науки, техники, экономики, а также о забытых или переосмысленных фактах истории. В последнем проявляется третья функция публицистики – популяризаторская или просветительская. Другие функции публицистики выражаются в воспитательной, организаторской, аналитико-критической, гедонистической (развлекательной) природе жанров публицистического стиля.
Публицистический стиль наиболее полно и широко, во всём разнообразии его жанров представлен на газетных полосах. Поэтому понятия «язык газеты» и «публицистический стиль» рассматриваются как тождественные. К газетному подстилю относятся такие жанры, как передовая статья, корреспонденция, репортаж, информация, фельетон, памфлет, международный обзор, спортивное обозрение, интервью, морально-этическая статья, очерк и др., но отнюдь не всякий жанр и не всякая словесная форма вписываются в язык газеты. К примеру, сюда можно отнести такой публицистический жанр, как реклама, которая в основном представлена слоганом.
Понятие «слоган» восходит к галльскому языку и означает «боевой клич». Сегодня под слоганом мы понимаем ключевую фразу, определяющую либо конкретную организацию, либо рекламную акцию, проводимую ею. Слоганы составляются при помощи выразительных средств языка и таких приёмов, как использование разных алфавитов, рифмовка, преднамеренное нарушение орфографии в целях рекламы товара, трансформации известных крылатых выражений, пословиц, поговорок и фразеологических оборотов.
Функциональное своеобразие газетно-публицистического подстиля диктует и его собственно лингвистические признаки, важнейшим из которых является тесное взаимодействие и взаимопроникновение выразительных, эмоционально воздействующих речевых средств и стандартных в данном стиле средств языка. Использование выразительных средств связано с агитационно-пропагандистской функцией газетного стиля, его ориентированностью на многоликого адресата, с безмерной широтой тематики, периодичностью и однодневностью газеты.
Стандартными в газетном подстиле считаются языковые средства, которые получили название «публичные штампы». Таковы устойчивые словосочетания (добрая традиция, гражданское согласие, политический плюрализм, нажить капитал) и газетные клише, обладающие экспрессивностью (уйти в песок, кусать локти, хлопать глазами). Стремление к стандартизации отражает информационную функцию газеты, ибо языковые стандарты помогают автору оперативно и доступно «перевести» информацию на газетный язык, а читателю – быстро воспринимать её.
Соотношение стандартных и выразительных средств динамично и подвижно. Но выразительные средства при неоднократном повторении теряют свою остроту и переходят в разряд штампов – в ходячие, избитые выражения. Многие из таких газетизмов приобретают новые, более широкие значения (ср. значения таких слов, как рубеж, служба, география, эскалация).
В целом газетная лексика неоднородна: 1) в ней большое количество книжных слов (наряду с терминами из экономической, юридической, медицинской и других сфер); 2) используется специальная газетно-профессиональная лексика (информация, брифинг, саммит, импичмент); 3) преобладают иноязычные заимствования и интернационализмы (экстремизм, геноцид, консенсус, дискриминация, валюта); 4) также допускается разговорная и даже просторечная лексика (шумиха, грызня, отщепенец, молодчик, оголтелый).
Газета культивирует и свою фразеологию, устойчивые обороты с оттенком официальности (оплот тоталитаризма, утечка мозгов, отмывание денег). Общеязыковые фразеологизмы на газетных страницах наполняются новым значением с негативной или положительной оценкой (загребать жар чужими руками; петь с чужого голоса; лить воду на чью-то мельницу; работать с огоньком; трудиться не покладая рук).
В области словообразования в лексике публицистического стиля отмечается активность суффиксов иноязычного происхождения: -ия, -ция, -ация, -изация, -изм (энергия, индустрия, декларация, инвестиция, радикализация, глобализация, плюрализм, популизм). Чисто газетными являются образования оценочных существительных с суффиксом -щина (дедовщина, штурмовщина, групповщина, Брянщина, Рязанщина) и глаголов с суффиксом -нич- (деликатничать, хозяйничать, благодушничать). Также для газетного стиля характерны префиксально-суффиксальные наречные образования и сложные прилагательные (по-хозяйски, по-государственному, по-деловому; административно-командный, военно-стратегический, либерально-демократический).
Из морфологических особенностей газетной речи следует отметить значение настоящего времени глагола. Его принято называть настоящим репортажа, своеобразие которого заключается в выражении отрезка времени «вокруг момента речи». Такое настоящее время передаёт действие как совершающимся «на глазах» у автора и определяет не само действие, а его признак, качество (Над полигоном клубится низкий предрассветный туман). Газетное настоящее время выражает значение прошедшего или ближайшего будущего времени (Открывается концертный сезон. Защитник забивает решающий гол).
Категория собирательности имён существительных выполняет экспрессивную функцию газетного стиля (Для художников зритель всегда друг). А экспрессия высшей оценки выражается формами суперлятива в элятивном значении (самые решительные меры, жесточайший кризис, острейшие схватки). Оценочную функцию выполняют также прилагательные-колоративы, они обозначают не цвет, а определённые отношения, позиции автора или печатного органа (белый, желтый, зелёные, красный). Оценочное значение передают также субстантивированные числительные (В спортивном строю миллионы).
К синтаксическим особенностям газетной речи относятся предложения, распространённые парными, повторяющимися однородными членами, в основном с усилительными местоимениями и градацией. В газетных текстах преобладают обособленные обороты и тенденция к расчленению главных членов предложения (Нынешний период – особенный). К синтаксическим средствам выражения информационной функции публицистического стиля относятся пассивные конструкции (строится, открыта, выращен); обобщённо-личные глаголы (сообщают, информируют, передают); сложные отымённые предлоги и союзы, а также сложные синтаксические конструкции с союзной связью.
Из собственно стилистических признаков публицистического стиля следует отметить употребление автором средств речевой выразительности, с тем чтобы броско и экспрессивно выразить мысль, а также дать хлёсткие и меткие оценки. Этим целям служат метафоры, метонимии, олицетворения, антитезы (Грохот орудий расколол тишину. Забушевала палата лордов. Новости спешат). Терминологическая лексика в публицистическом стиле также употребляется метафорически (атмосфера переговоров; ритм времени; диалог культур; фронт работ; климат в коллективе). Высокая книжная лексика получает газетную специализацию (дерзание, чаяния, миссия, ратный, зиждется и др.).
Постоянными эпитетами публицистического стиля являются: первоочередной, судьбоносный, застойный, тоталитарный, центристский, перестроечный, гигантский и т. п. Прежде всего, средства речевой выразительности характерны для устных жанров публицистического стиля – для устной публичной речи.
Публичная речь – особая форма речевой деятельности, адресованная аудитории, или ораторская речь. С социально-психологической точки зрения ораторская речь представляет собой сложный процесс, характеризующийся рядом особенностей: 1) это монолог, нацеленный на информирование или воздействие на слушателя; 2) наличие обратной связи, что указывает на переход монолога в диалог; 3) исключительно устная форма общения; 4) использование вербальных и невербальных средств общения.
В полном объёме характеристика публичной речи представлена в разделе «Совершенствование навыков устной речи», в которой даётся анализ вербальных и невербальных средств общения на материале общественно-политической и социально-культурной лексики.
Дата: 2018-12-21, просмотров: 498.