Употребление слов в несвойственных им значениях распадается на большое количество видов, некоторые из них:
- ошибка под влиянием ложных ассоциаций (оговорки);
- смешение лексики разных исторических эпох (анахронизм): Недовольные в Древнем Риме устраивали митинг. Россия победила в Великой Отечественной войне.
- неоправданное употребление слов, которое ведёт к алогизму (сопоставление несопоставимых понятий): Возникает ситуация, сходная с ранними романами Тургенева (ситуация сопоставляется с романами);
- нелогичность может быть и при неоправданном расширении или сужении понятий в тексте (чаще всего меняют местами слова категории рода и вида): При хорошем уходе от каждого животного можно надаивать по 12 кг молока (вместо «животного» должно быть слово «коровы»);
- нечёткое разграничение в контексте слов с конкретным и отвлечённым значением: Несомненно, что ваш разум талантлив (талантливым может человек, но не абстрактное слово «разум»);
- необоснованное употребление заимствованных слов: Через несколько недель будет виден визуальный эффект от диеты (русское слово «виден» и латинское по происхождению «визуальный» (зрительный) имеют похожее значение);
- речевая недостаточность: Молодёжная программа с ограниченными физическими возможностями (пропущено слово «для людей»);
- речевая избыточность: рассказать рассказ, возобновить вновь, впервые дебютировать, очень пересоленное тесто и др.
Подобные виды ошибок в собственной речи необходимо научиться обнаруживать и искоренять. Ниже представлен более подробный материал о трёх последних видах речевых ошибок.
Заимствованные слова
Заимствованные (иноязычные) слова — это слова, вошедшие в русский язык из других языков мира. Высокая речевая культура говорящих невозможна без активного использования заимствованных слов, но необходимо соблюдать основные правила их употребления:
· при употреблении заимствованного слова необходимо точно установить его значение: отделка внутреннего фасада здания («фасад» — французское по происхождению слово, это наружная сторона здания, которая не может быть одновременно внутренней);
· нельзя допускать речевой избыточности (скрытой тавтологии), т.е. употребления рядом иноязычного и русского слова с одним и тем же значением (единый монолит, прейскурант цен, памятные сувениры);
· нельзя перенасыщать речь заимствованными словами, т.к. это, как правило, создаёт комический эффект.
Речевая недостаточность
Речевая недостаточность — это пропуск слова (слов), необходимого для точного выражения мысли. Речевая недостаточность приводит к возникновению логических ошибок (алогизму) или подмене понятий, что порождает комизм и абсурдность высказывания. На фабрику требуются два рабочих: один — для начинки; другой — для обёртки.
Речевая избыточность
Беспомощность в выборе точного слова приводит к другой ошибке — многословию (речевой избыточности).
Речевая избыточность возникает при повторной передаче одной и той же мысли. Речевая избыточность бывает трёх видов:
плеоназм (от греч. «излишество») — это употребление в речи близких по смыслу и поэтому излишних слов (главная суть, повседневная обыденность, предчувствовать заранее);
та втология (от греч. tauto «то же самое», logos «слово») — это разновидность плеоназма, повторение однокоренных слов (умножить во много раз , бездоказательно доказывает и проч).
В рамках тавтологии выделяют скрытую тавтологию — употребление заимствованного и русского слова с тем же самым значением (ведущий лидер, внутренний интерьер и др.).
Исключения:
а) традиционно допустимы в русском языке выражения со скрытой тавтологией, например: период времени, монументальный памятник, реальная действительность, экспонаты выставки , библиографический список ;
б) употребляются также фразеологизмы, содержащие тавтологию: пропади пропадом, сослужить службу, горе горькое, всякая всячина , ходить ходуном.
Повторение слов (лексический повтор) — неоправданный повтор слов: Были получены результаты близкие к прошлым результатам .
Дата: 2018-12-21, просмотров: 266.