Хотя заимствованные слова подвергаются изменениям в языке-реципиенте, они сохраняют свои особенности в течение сравнительно долгого периода времени. Это позволяет выработать некоторые критерии, позволяющие выяснить, является ли слово заимствованным.
В некоторых случаях произношение слова (странное звучание, звуковые комбинации, место ударения и пр.), его написание и соотношение звуков и букв указывают на иностранное происхождение слова. Таковы слова psychology (Gr.), souffleur (Fr.). Начальное положение букв v, x, z и звука [dз] указывает на то, что слово является заимствованным: volcano (It.), vase (Fr.), vaccine (L.), jungle (Hindi), giant (OFr.), gesture (L.), zeal (L.), zero (Fr.), zinc (G.).
Морфологическая структура слова и его грамматические формы также могут свидетельствовать, что слово заимствовано из другого языка. Так суффиксы в словах neuro-sis (Gr.) violon – cello (It.), формы множественного числа существительных papyra (от papyras - Gr.), pastoral (от pastorate - L.), bacteria (от bacterium - L.) выдают иностранное происхождение этих слов.
Важным является лексическое значение слова. Понятия, заключенные в словах rickshaw(w), pagoda (Chin.) заставляют нас предполагать, что мы имеем дело с заимствованиями.
Выявленные критерии не всегда помогают распознать, что слово является заимствованным. Некоторые ранние заимствования настолько ассимилировались в языке, что их невозможно распознать как таковые без специального исторического анализа, напр. chalk, mile (L.), ill, ugly (Sc.), enemy, car (Fr.). Чем теснее отношения между языками, тем труднее распознать заимствования.
Иногда форма слова и его значение в современном английском языке позволяют нам указать непосредственный источник заимствования. Так если диграф ch звучит как [sh], то слово принадлежит к позднейшим французским заимствованиям: chauffeur, chef, machine; если звучит как [k],, то слово пришло из греческого: archaic, architect, chronology; если произносится как [tsh], то это либо слово из ранних заимствований (chase – OFr., cherry – L., OFr, chime – L.), либо имеет англо-саксонское происхождение (choose, child, chin).
Ассимиляция заимствований
Все изменения, которые претерпевают заимствованные элементы, могут быть разделены на две группы.
С одной стороны, это изменения, характерные только для заимствованных слов. Эти изменения нацелены на адаптацию слов иностранного происхождения к нормам заимствующего языка, напр. сочетания согласных [pn],[ps], [pt] в словах pneumatics, psychology, ptolomey греческого происхождения упростились до [n], [s], [t], поскольку сочетания согласных [ps], [pn], [pt], часто встречающиеся в конечной позиции в слове (sleeps, stopped), никогда не использовались в начальной позиции. По этой же причине начальное [ks] меняется на [z] (Gr. xylophone). Суффиксы –ar, -or, -ator в ранних латинских заимствованиях заменяются высокопродуктивным староанглийским суффиксом –ere, как в словах L. Caesar > OE Casere, L. sutor> OE sutere.
С другой стороны, мы наблюдаем изменения, характерные как для заимствованных, так и для исконных слов. Эти изменения происходят в соответствии с законами данного языка.
Когда высоко флективная система склонения существительных древнеанглийского языка упростилась в среднеанглийском,, ранние заимствования изменились в соответствии с общим правилом. Под влиянием закона так называемого флективного выравнивания такие заимствования как lasu (MnE. Law), feolaga (MnE. fellow), strict (MnE. dish), которые имели множество грамматических форм в древнеанглийском, оставили только три формы в среднеанглийском: общий и притяжательный падеж единственного и множественного числа. Очень важно различать эти два процесса – адаптация заимствованных элементов к нормам языка и развитие заимствованных слов в соответствии с законами языка.
Дата: 2018-12-21, просмотров: 266.