ПРОГРАММА ПРЕДДИПЛОМНОЙ ПРАКТИКИ
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

ПРОГРАММА ПРЕДДИПЛОМНОЙ ПРАКТИКИ

НАПРАВЛЕНИЕ 45.03.02 «ЛИНГВИСТИКА»

 

 

Квалификация – бакалавр

 

 

Утверждено на заседании УС

Института иностранных языков

 

Протокол № ___ от _______2015

 

 

Согласовано:

Генеральный директор ЗАО «Бизнес Порт» _______________

Е.А.Пен

 

Согласовано:

Генеральный директор ООО «Евротехнология» _______________

М.В.Шубина

 



Общие положения

В соответствии с федеральным государственным образовательным стандартом подготовки бакалавров по направлению 45.03.02 «Лингвистика» обучающиеся за время обучения должны пройти производственную преддипломную практику. 

Вид практики : производственная преддипломная практика - научно-исследовательская работа.

Производственная преддипломная практика является частью основной профессиональной образовательной программы подготовки бакалавра по направлению 45.03.02 «Лингвистика» и представляет собой вид учебных занятий, непосредственно ориентированных на написание выпускной квалификационной работы бакалавра по лингвистики или по теории и практике перевода.

Место производственной преддипломной практики в структуре образовательной программы: данная практика входит в раздел «Б.2. Практики» ФГОС, является обязательным этапом обучения бакалавра.

Теоретической основой прохождения практики являются дисциплины учебного плана направления 45.03.02 – Лингвистика. Преддипломная практика основывается на использовании обучающимися компетенций, приобретенных в ходе освоения следующих дисциплин:

1. Теория основного иностранного языка;

2.Теория перевода;

3.Введение в теорию межкультурной коммуникации;

4.Практический курс перевода.

Объем производственной преддипломной практики в зачетных единицах и ее продолжительность: объем зачетных единиц по производственной практике определяется учебным планом в соответствии с ФГОС ВО по направлению «Лингвистика». Объем практики по всем формам обучения составляет три зачетные единицы (108 часов) в 8 семестре.

Способы и формы проведения производственной преддипломной практики: стационарная. Основной формой прохождения производственной преддипломной практики является научно-исследовательская работа по написанию выпускной квалификационной работы бакалавра.

Виды профессиональной деятельности, на которые ориентирует производственной преддипломной практики: переводческая деятельность,

информационно-лингвистическая деятельность, научно-исследовательская деятельность.

 

Место проведения преддипломной практики

 

Базой практики является институт с его библиотечным и информационным оборудованием и библиотеки города.

Содержание и порядок прохождения преддипломной практики

Основным содержанием преддипломной практики является подготовка выпускной квалификационной работы (далее ВКР) к предзащите, что предполагает окончательное ознакомление с требованиями, предъявляемыми к выпускной квалификационной работе как виду научной деятельности, и закрепление опыта и навыков практической исследовательской работы, приобретенных в ходе работы над ВКР в 7-м и 8-м семестрах.

Учебный план направления 45.03.02 Лингвистика предусматривает организацию преддипломной практики в течение 2 недель в 8 семестре, предшествующих итоговой государственной аттестации.

Практика организована в три этапа.

Этап первый. Знакомство с программой практики, ее задачами, ожидаемыми результатами и формой отчетности. Этот этап проходит в Институте в виде установочного занятия с руководителем практики.

Этап второй. Работа в библиотеке и дома с компьютером, в контакте с научным руководителем ВКР, в ходе которой обучающийся готовит полный и окончательный текст теоретической и исследовательской частей своей ВКР.

 Этап третий. По окончании практики обучающиеся готовят доклад-презентацию по своим ВКР и иллюстративный материал для презентации, которая проходит в последний день практики. В ходе презентации практиканты приобретают опыт по процедуре будущей защиты. В тот же день практиканты готовят отчет о проделанной в ходе преддипломной практики работе.

Обязанности обучающегося

Обучающийся при прохождении практики обязан:

· Пройти практику в указанные учебным графиком сроки в соответствии с приказом ректора.

· Полностью выполнять задания, предусмотренные программой практики, проявлять нужную инициативу и творческое отношение к делу.

· Своевременно и точно выполнять все указания руководителя практики и научного руководителя ВКР.

· Представлять руководителю практики от кафедры отчет о выполнении программы практики.

Требования к структуре отчета.

    Отчет обучающегося о прохождении преддипломной практики должен включать следующие разделы:

1. Описание сущности, целей и задач преддипломной практики.

2. Описание практических шагов, предпринятых практикантом для выполнения этих целей и задач;

3. Описание основных трудностей, с которыми практикант столкнулся при выполнении задач преддипломной практики;

4. Описание шагов, примененных практикантом для преодоления возникших трудностей.

5. Оценка практикантом итогов преддипломной практики.

 

Учебно-методическое и информационное обеспечение практики

Рекомендуемая литература:

а) основная литература:

1. Алексеева И. С. Введение в переводоведение. СПб: Факультет филологии и искусств СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2010.

2. Бархударов Л. С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. М.: Издательство ЛКИ, 2010.

3. Влахов С. И., Флорин С. П. Непереводимое в переводе. М.: Р. Валент, 2010.

4. Кво Ч. К. Технологии перевода. М.: Издательский центр «Академия», 2010.

5. Латышев Л. К. Технология перевода. М.: Академия, 2011.

6. Мухеротов Д. С. Практикум перевода. М.: 2012.

7. Нелюбин Л. Л. Введение в технику перевода. Учебное пособие. М.: Флинта, 2011.

8. Шереминская Л. Г. Настольная книга переводчика. Ростов-на-Дону, Феникс, 2010.

б) дополнительная литература:

1. Алексеева И. С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб.: Союз, 2011.

2. Сапогова Л. И. Переводческие преобразования текста. М.: Флинта, 2012.

3. Чужакин А. П. Основы последовательного перевода и переводческой скорописи. М.: Экспримо, 2010.

8. Ярцев Ю. А. Искусство и практика перевода. СПб.: Петрополис, 2010.

        

Б) Базы данных, информационно-справочные и поисковые системы, электронно-библиотечные системы (ЭБС), которые практикант может использовать при написании ВКР:

http://www.knigafund.ru

http://superlinguist.com

http://www.philology.ru

www.classis.ru/pages/classis/234/545/298/index.html

www.multilex.mail.ru/dictionary?lang=4.0sr

www.franklang.ru/e.html

ABBYY Lingvo. Pro Online Dictionary. http:// www.online.multilex.ru

Multitran System for translators. http:// www.multitran.ru

http://www.humanities.edu.ru портал "Гуманитарное образование";

http://www.forum.lingvo.ru> переводческий форум;

http://www.translation-blog.ru/ переводческий блог;

http://www.russian-translators.ru профессиональный сайт "Национальная лига переводчиков";

http://www.trworkshop.net профессиональный сайт "Город переводчиков"; 

http://www.apchuzhakin.narod.ru>polemics.thm Мир перевода. Персональный сайт Чужакина Андрея Павловича;

 

Компетенция

Этапы формирования

1 семестр 2 семестр 3 семестр 4 семестр 5 семестр 6 семестр 7 семестр 8 семестр ОК-5 Этап 1   Русский язык и культура речи   Физическая культура Этап 2   Русский язык и культура речи   История России   Физическая культура   История, география и культура стран 1ИЯ Этап 3   Физическая культура   История, география и культура стран 1ИЯ   История, география и культура стран 2ИЯ Этап 4   Физическая культура   История литературы стран 1ИЯ Этап 5   Физическая культура   История литературы стран 1ИЯ   Введение в теорию межкультурной коммуникации   Семиотика   Новейшая зарубежная литература Этап 6   Физическая культура   История литературы стран 2ИЯ   Варианты и диалекты английского языка     Этап 7   Русский язык и культура речи   Философия Этап 8   Русский язык и культура речи   Философия   Преддипломная практика   Итоговая государственная аттестация ОК-6 Этап 1   Русский язык и культура речи   Основы языкознания   Физическая культура Этап 2   Русский язык и культура речи   Основы языкознания   Физическая культура Этап 3   Физическая культура   Основы теории первого иностранного языка Этап 4   Физическая культура   Основы теории первого иностранного языка Этап 5   Физическая культура   Основы теории первого иностранного языка Этап 6   Физическая культура   Основы теории первого иностранного языка   Психолингвистика Этап 7   Русский язык и культура речи   Философия Этап 8   Русский язык и культура речи   Философия   Преддипломная практика   Итоговая государственная аттестация ОК-7 Этап 1   Русский язык и культура речи   Основы языкознания   ПК1ИЯ   Физическая культура   Древние языки и культуры Этап 2   Русский язык и культура речи   Основы языкознания   ПК1ИЯ   ПК2ИЯ   Физическая культура   Древние языки и культуры Этап 3   ПК1ИЯ   ПК2ИЯ   Физическая культура   Основы теории первого иностранного языка Этап 4   ПК1ИЯ   ПК2ИЯ   Физическая культура   Основы теории первого иностранного языка Этап 5   ПК2ИЯ   Физическая культура   Основы теории первого иностранного языка   Семиотика   Новейшая зарубежная литература Этап 6   Физическая культура   Основы теории первого иностранного языка   Психолингвистика   Учебная практика Этап 7   Русский язык и культура речи   Производственная практика Этап 8   Русский язык и культура речи   Преддипломная практика   Итоговая государственная аттестация ОК-8 Этап 1   Древние языки и культуры   Безопасность жизнедеятельности   Физическая культура Этап 2   Древние языки и культуры   Физическая культура Этап 3   Физическая культура Этап 4   Физическая культура Этап 5   Физическая культура Этап 6   Физическая культура   Учебная практика   Этап 7   Производственная практика Этап 8   Преддипломная практика   Итоговая государственная аттестация ОК-11 Этап 1   ПК1ИЯ   Физическая культура Этап 2   ПК1ИЯ   ПК2ИЯ   Физическая культура Этап 3   ПК1ИЯ   ПК2ИЯ   Физическая культура Этап 4   ПК1ИЯ   ПК2ИЯ   Физическая культура   Этап 5   ПК2ИЯ   Физическая культура   ПКРО1ИЯ   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ Этап 6   Физическая культура   ПКРО1ИЯ   ПКРО2ИЯ   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Психолингвистика   Учебная практика     Этап 7   Философия   ПКРО1ИЯ   ПКРО2ИЯ   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Конференц-перевод   Перевод экономического текста   Художественный перевод   Основы перевода научно-технической литературы   Производственная практика Этап 8 Философия   ПКРО1ИЯ   ПКРО2ИЯ   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Преддипломная практика   Итоговая государственная аттестация ОК-12 Этап 1   ПК1ИЯ   Физическая культура Этап 2   ПК1ИЯ   ПК2ИЯ   Физическая культура Этап 3   ПК1ИЯ   ПК2ИЯ   Физическая культура Этап 4   ПК1ИЯ   ПК2ИЯ   Физическая культура Этап 5   ПК2ИЯ   Физическая культура   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Семиотика   Новейшая зарубежная литература Этап 6   Физическая культура   Теория перевода   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Учебная практика   Этап 7   Теория перевода   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Конференц-перевод   Перевод экономического текста   Художественный перевод   Основы перевода научно-технической литературы   Производственная практика Этап 8   Теория перевода   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Преддипломная практика   Итоговая государственная аттестация   ОПК-1         Этап 1   Введение в теорию межкультурной коммуникации Этап 2   Учебная практика Этап 3   Философия   Производственная практика Этап 4   Философия   Преддипломная практика   Итоговая государственная аттестация ОПК-2 Этап 1   Основы языкознания   Древние языки и культуры Этап 2   История России   Основы языкознания   Древние языки и культуры   История, география и культура стран 1ИЯ   Этап 3   История, география и культура стран 1ИЯ   История, география и культура стран 2ИЯ   Основы теории первого иностранного языка   Правоведение Этап 4   История литературы стран 1ИЯ   Основы теории первого иностранного языка Этап 5   История литературы стран 1ИЯ   Основы теории первого иностранного языка   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Семиотика Этап 6   История литературы стран 2ИЯ   Основы теории первого иностранного языка   Теория перевода   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Экономика   Варианты и диалекты английского языка   Психолингвистика   Учебная практика Этап 7   Теория перевода   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Конференц-перевод   Перевод экономического текста   Художественный перевод   Основы перевода научно-технической литературы Этап 8   Теория перевода   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Преддипломная практика   Итоговая государственная аттестация ОПК-11       Этап 1   Информационные технологии в лингвистике   Этап 2   Учебная практика Этап 3   Производственная практика Этап 4   Преддипломная практика   Итоговая государственная аттестация ОПК-12       Этап 1   Информационные технологии в лингвистике   Этап 2   Учебная практика Этап 3   Производственная практика Этап 4   Преддипломная практика   Итоговая государственная аттестация ОПК-13 Этап 1   ПК1ИЯ     Этап 2   ПК1ИЯ   ПК2ИЯ Этап 3   ПК1ИЯ   ПК2ИЯ Этап 4   ПК1ИЯ   ПК2ИЯ Этап 5   ПК2ИЯ   ПКРО1ИЯ   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ Этап 6   ПКРО1ИЯ   ПКРО2ИЯ   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Учебная практика Этап 7   ПКРО1ИЯ   ПКРО2ИЯ   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Перевод экономического текста   Художественный перевод   Основы перевода научно-технической литературы   Производственная практика Этап 8 ПКРО1ИЯ   ПКРО2ИЯ   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Преддипломная практика   Итоговая государственная аттестация ОПК-14 Этап 1   Основы языкознания Этап 2   Основы языкознания Этап 3   Основы теории первого иностранного языка Этап 4   Основы теории первого иностранного языка Этап 5   Основы теории первого иностранного языка   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Семиотика Этап 6   Основы теории первого иностранного языка   Теория перевода   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Психолингвистика Этап 7   Теория перевода   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Перевод экономического текста   Художественный перевод   Основы перевода научно-технической литературы Этап 8   Теория перевода   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Преддипломная практика   Итоговая государственная аттестация ОПК-15 Этап 1   Основы языкознания Этап 2   История России   Основы языкознания     Этап 3   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Семиотика Этап 4   Теория перевода   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Психолингвистика   Учебная практика Этап 5   Философия   Теория перевода   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Конференц-перевод   Перевод экономического текста   Художественный перевод   Основы перевода научно-технической литературы Этап 6 Философия   Теория перевода   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Преддипломная практика   Итоговая государственная аттестация ОПК-16         Этап 1   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ Семиотика   Этап 2   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ Экономика Учебная практика     Этап 3   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ Конференц-перевод Перевод экономического текста   Художественный перевод   Основы перевода научно-технической литературы Производственная практика Этап 4   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Преддипломная практика   Итоговая государственная аттестация   ОПК-17         Этап 1   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ Новейшая зарубежная литература   Этап 2   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Учебная практика   Этап 3   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ Конференц-перевод Перевод экономического текста   Художественный перевод   Основы перевода научно-технической литературы Этап 4   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Преддипломная практика   Итоговая государственная аттестация   ОПК-20 Этап 1   Безопасность жизнедеятельности       Этап 2   Информационные технологии в лингвистике   Этап 3   Варианты и диалекты английского языка Этап 4   Производственная практика Этап 5   Преддипломная практика ПК-7         Этап 1   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ Этап 2   Теория перевода   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Учебная практика Этап 3   Теория перевода   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Художественный перевод   Производственная практика   Этап 4   Теория перевода   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Преддипломная практика   Итоговая государственная аттестация ПК-8         Этап 1   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ Этап 2   Теория перевода   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Учебная практика Этап 3   Теория перевода   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Перевод экономического текста   Художественный перевод   Основы перевода научно-технической литературы   Производственная практика Этап 4   Теория перевода   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Преддипломная практика   Итоговая государственная аттестация ПК-9         Этап 1   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ Этап 2   Теория перевода   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Учебная практика Этап 3   Теория перевода   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Перевод экономического текста   Художественный перевод   Основы перевода научно-технической литературы   Производственная практика Этап 4   Теория перевода   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Преддипломная практика   Итоговая государственная аттестация ПК-10         Этап 1   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ Этап 2   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Учебная практика Этап 3   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Перевод экономического текста   Художественный перевод   Основы перевода научно-технической литературы   Производственная практика Этап 4   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Преддипломная практика   Итоговая государственная аттестация ПК-11         Этап 1   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ Этап 2   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Учебная практика Этап 3   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Перевод экономического текста   Художественный перевод   Основы перевода научно-технической литературы   Производственная практика Этап 4   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Преддипломная практика   Итоговая государственная аттестация   ПК-24   Этап 1   История России     Этап 2   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Семиотика   Новейшая зарубежная литература Этап 3   Теория перевода   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Психолингвистика   Учебная практика Этап 4   Философия   Теория перевода   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Конференц-перевод   Перевод экономического текста   Художественный перевод   Основы перевода научно-технической литературы Этап 5 Философия   Теория перевода   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Преддипломная практика   Итоговая государственная аттестация ПК-25     Этап 1   Основы теории первого иностранного языка Этап 2   Основы теории первого иностранного языка Этап 3   Основы теории первого иностранного языка   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Новейшая зарубежная литература Этап 4   Основы теории первого иностранного языка   Теория перевода   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ Этап 5   Теория перевода   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Перевод экономического текста   Художественный перевод   Основы перевода научно-технической литературы Этап 6   Теория перевода   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Преддипломная практика   Итоговая государственная аттестация ПК-26         Этап 1   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Семиотика   Новейшая зарубежная литература Этап 2   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Экономика   Учебная практика Этап 3   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Конференц-перевод   Перевод экономического текста   Художественный перевод   Основы перевода научно-технической литературы   Производственная практика Этап 4   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Преддипломная практика   Итоговая государственная аттестация ПК-27         Этап 1   Семиотика   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Семиотика Этап 2   Учебная практика   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ     Этап 3   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Конференц-перевод   Перевод экономического текста   Художественный перевод   Основы перевода научно-технической литературы Этап 4   Практический курс перевода 1ИЯ   Практический курс перевода 2ИЯ   Преддипломная практика   Итоговая государственная аттестация   Преддипломная практика   Итоговая государственная аттестация

Модуль ВКР – лингвистика

 

1.1.1 Параметры (показатели), по которым оценивается успешность завершения ВКР.

Степень готовности теоретической главы (1) Степень готовности исследовательской главы/части (2) Степень готовности Введения и Заключения (3) Успешность презентации работы (4) Удовлетворительность ответов на вопросы и замечания (5)
мах 20 баллов мах 20 баллов мах 20 баллов мах 20 баллов мах 20 баллов

 

Спецификация требований, предъявляемых к каждому из объектов оценивания (показателей).

 

Показатель 1. Степень готовности теоретической главы. Текст теоретической главы написан полностью. Все основные работы по обсуждаемой проблеме учтены и рассмотрены. Ссылки правильно оформлены и соответствуют пунктам библиографического списка. Неправомерного цитирования нет

Показатель 2. Степень готовности исследовательской главы/части. Текст исследовательской части написан полностью. Все основные параметры анализируемого материала рассмотрены. Аргументация автора ясна и понятна, примеры убедительны, выводы можно считать обоснованными.

Показатель 3. Степень готовности Введения и Заключения. Введение содержит все необходимые части. Цель работы сформулирована ясно и непротиворечиво и не повторяет заглавия работы. Заключение содержит итоги обеих частей работы, не повторяет выводов по исследовательской части. Содержит ясный ответ на вопрос, поставленный во Введении при формулировке цели.

Показатель 4. Успешность презентации работы. Доклад по работе был понятен, выводы обоснованы убедительными примерами. Примеры были представлены аудитории в удобном формате. Докладчик уложился в отведенное для доклада время.

Показатель 5. Удовлетворительность ответов на вопросы и замечания. Практикант ответил на все возникшие по ходу презентации вопросы и замечания. Ответы были понятны и убедительны.

    Процедура оценивания

 

    Если обучающийся продемонстрировал владение всеми указанными выше знаниями, умениями и компетенциями, отраженными в показателях 1 – 5, его работа оценивается в пределах от 100 до 91 балла. Если в каком-то показателе обучающийся отклонился от ожидаемой траектории качества выполнения работы, но в большинстве показателей проявил ожидаемый уровень знаний и компетенций, его работа оценивается в пределах от 90 до 81 балла. Отклонение от ожидаемого уровня знаний и владений компетенциями в нескольких показателях оценивается в пределах от 80 до 71 балла. Отклонение от ожидаемых результатов во всех показателях может оцениваться от 70 баллов и ниже.

Если обучающийся в целом набирает менее 71 балла, работа считается невыполненной и не допускается к защите.

 

 

ШКАЛЫ ОЦЕНИВАНИЯ

Качество освоения дисциплины Процентная шкала Отметка в системе «зачтено/не зачтено»
высокое 96-100 зачтено
высокое 91-95 зачтено
выше среднего 88-90 зачтено
выше среднего 84-87 зачтено
выше среднего 81-83 зачтено
среднее 78-80 зачтено
среднее 74-77 зачтено
средние 71-73 зачтено
ниже среднего 68-70 не зачтено
ниже среднего 64-67 не зачтено
ниже среднего 61-63 не зачтено
ниже среднего 0-60 не зачтено

 

 Общая оценка за практику выставляется на следующих основаниях.

Оценки за работу над ВКР и за отчет по практике неравноценны.  Приоритетность принадлежит оценке за работу над ВКР. При отсутствии зачета по этой части отчетности за практику общая оценка, независимо от оценки за отчет по практике, ставится с формулировкой «не зачтено». В этом случае обучающийся должен пройти преддипломную практику повторно. Если же первая оценка положительная, а отчет получил отрицательную оценку, для получения окончательной положительной оценки обучающийся должен переработать отчет с учетом критических замечаний руководителя практики.

 

Разработчик:                            д.ф.н., профессор О.И. Бродович

 

Эксперты:                                 Генеральный директор

                                                   ЗАО "Бизнес Порт" Е.А. Пен

                                                                     

                                                   Генеральный директор

                                                   ООО "Евротехнологии" М.В. Шубина

                                                               

ПРОГРАММА ПРЕДДИПЛОМНОЙ ПРАКТИКИ

Дата: 2019-04-23, просмотров: 161.