История проникновения английского языка на Ямайку
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

Содержание (год сдачи 2007)

Введение

История проникновения английского языка на Ямайку

Сходство и различия ямайской и английской фонетики

Особенности ямайской грамматики

Заключение

Список использованной литературы


Введение

 

Актуальность данной темы обусловлена тем, что ямайский патуа возникший при контакте между людьми разных национальностей, не является настолько грубым и примитивным языком, как часто о нём думают, и обладает своей собственной, весьма уникальной структурой.

 Если раньше ямайский патуа считали не более чем курьезом, то теперь он занимают вместе с другими креольскими языками центральное место в изучении развития языка, а в постколониальное время ямайский патуа стал национальным языком независимого народа Ямайки.

Таким образом, целью работы является изучение английского языка на Ямайке.

Данная цель определила постановку следующих задач:

- Рассмотреть историю проникновения английского языка на Ямайку;

- Выявить сходство и различия ямайской и английской фонетики;

- Выделить основные особенности ямайской грамматики.


Теоретическую и методологическую основу исследования составили работы лингвистов и переводчиков, изучающих креольские языки в частности ямайский патуа.

Так в работе были использованы исследования: Карла Фолкеса, известного ямайского лингвиста и исследователя ямайского языка; В. И.Беликова, одного из русских исследователей креольских языков и др.



История проникновения английского языка на Ямайку

Государственный язык на Ямайке английский, но среди местных жителей распространен креольский язык патуа.

Ямайский патуа это один из порядка 200 креольских языков[1], сформировавшихся в мире за последние 400 лет в очень схожих со средневековой Англией условиях. Большинство креольских языков имеют африканское (банту) происхождения, хотя лексикон в них европейский (английский, французский или испанский), грамматика и синтаксис ярко выраженные не европейские.

Во времена рабства африканцы свозились на Ямайку со всего западного побережья Африки от современных границ Сенегала до Анголы. Все эти люди говорили на абсолютно разных языках и были носителями разных культур (также как англы, саксы и кельты в Англии, только с гораздо большей вариативностью[2]). Чтобы жить вместе и понимать друг-друга им понадобился общий язык, лексическая основа которого была взята из английского (не современного, а Шекспировского), но грамматика и произношение делало его практически непонятным для англичан. Остались в ямайском и африканские слова, наиболее употребляемое to nyam - есть[3].

Большинство ямайцев на сегодняшний день двуязычны, то есть владеют и ямайским и английским. Причем в семье и в неформальной обстановке все ямайцы говорят только на патуа, английский начинают учить в школе и используют только в присутствии «белых» и в особо формальных случаях[4].

Карл Фолкес, ямайский преподаватель и лингвист, приводит около 15 причин по которым, он считает, необходимым признать официально ямайский патуа[5]:

Креольские языки в действительности являются современными языками мира. Они развивались и разрабатывались с различной автоматичностью в течение последних 400 лет.

Креольские языки Карибского бассейна более близки в синтаксисе, нежели в структуре языка, несмотря на фонетическую, морфологическую и лексическую схожесть.

Креольские языки всегда твёрдо привязаны к лингвистическим стандартам. Это означает, что лингвистически правильнее говорить о стандартном английском, ровно как и о стандартном ямайском, стандартном языке Гаити и т.д., то есть, как о самостоятельных языках, а не как о диалектах английского или нидерландского.

Все языки, включая ямайский, были созданы из разговорной формы. Это естественный процесс лингвистического развития. Письменные формы могут придти и потом. Более значим тот факт, что все без исключения разговорные языки могут быть унифицированы и для письма.

Когда язык унифицирован в письме (точнее, когда существует унификация фонетическо-графического соответствия) всё внимание уделяется развитию грамотности у носителей языка, которое проходит ещё активнее на родном языке.

Большинство жителей Ямайки билингвы в различной степени (говорят на английском и ямайском). Конечно, кто-то знает только ямайский. А тех, кто говорит только лишь на английском, и того меньше (возможно, это англичане, американцы или канадцы, живущие на Ямайке.

Заключение

Таким образом, в результате проведённого исследования, целью которого являлось изучение английского языка на Ямайке, в соответствии с поставленными в начале работы задачами были сделаны следующие выводы:

Список использованной литературы

1. Беликов В. И. Возникновение и функционирование контактных языков. М.: Издательство: Феникс, 2004. – С.174.

2. Беликов В. И. Древнейшая история и реальность лингвистических дендрограмм // Лингвистическая реконструкция и древнейшая история Востока. Материалы к дискуссиям на межд. конф., ч. 1, СПб.2006. – С.219.

3. Беликов В. И. Компаративистика и креольские языки // Сравнительно-историческое изучение языков разных семей. Лексическая реконструкция. Реконструкция исчезнувших языков. М.: Издательство: Букинист, 2004. –С. 267.

4. Беликов В. И. Пиджины и креольские языки Океании. Социолингвистический очерк. М.:Вече,2007.- С. 34.

5. Дыбо А. В. Семантическая реконструкция в сравнительно-историческом языкознании // Сравнительно-историческое исследование языков: современное состояние и перспективы. Тезисы докладов международной научной конференции. Москва, 22—24 января 2003 года. М., Филологический ф.т МГУ, 2003. –С. 77.

6. Дыбо В. А. Язык патуа— археологическая культура // Сравнительно-историческое исследование языков: современное состояние и перспективы. Тезисы докладов международной научной конференции. Москва, 22—24 января 2003 года. М., Филологический ф.т МГУ, 2003. . –С.89.

7. Иванов Вяч. Вс. Языки мира // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 156.

8. Карл Фолкес. 15 причин считать ямайский патуа отдельным языком. Перевод с англ.: Дмитрий Ловерманн. М.: АТС, 2007.-С.5.

9. Тейлор Д. О классификации креолизованных языков. М.:АТС, 2006. – С. 44.

10. Томпсон Р. Заметка о некоторых чертах, сближающих креолизованные диалекты Старого и Нового Света. СПб.2006. – С.77.

11. Холл Р. А. Креолизованные языки и «генеалогическое родство». М.: Издательство: Букинист, 2005. –С.44.

12. Шайкевич А. Я. Введение в лингвистику. М.: Российский открытый университет, 1995. –С.33.

13. Эдельман Д. И. Еще раз об ареальной и темпоральной стратификации общеиранского праязыкового континуума // Сравнительно-историческое исследование языков: современное состояние и перспективы. Тезисы докладов международной научной конференции. Москва, 22—24 января 2003 года. М.: Филологический ф.т МГУ, 2003. С.77.

 


[1] Беликов В. И. Возникновение и функционирование контактных языков. М.: Издательство: Феникс, 2004. – С.174.

[2] Эдельман Д. И. Еще раз об ареальной и темпоральной стратификации общеиранского праязыкового континуума // Сравнительно-историческое исследование языков: современное состояние и перспективы. Тезисы докладов международной научной конференции. Москва, 22—24 января 2003 года. М.: Филологический ф.т МГУ, 2003. С.77.

[3] Дыбо А. В. Семантическая реконструкция в сравнительно-историческом языкознании // Сравнительно-историческое исследование языков: современное состояние и перспективы. Тезисы докладов международной научной конференции. Москва, 22—24 января 2003 года. М., Филологический ф.т МГУ, 2003. –С. 77.

[4] Иванов Вяч. Вс. Языки мира // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 156.

[5] Карл Фолкес. 15 причин считать ямайский патуа отдельным языком. Перевод с англ.: Дмитрий Ловерманн. М.: АТС, 2007.-С.5.

[6] Беликов В. И. Пиджины и креольские языки Океании. Социолингвистический очерк. М.:Вече,2007.- С. 34.

[7] Тейлор Д. О классификации креолизованных языков. М.:АТС, 2006. – С. 44.

[8] Томпсон Р. Заметка о некоторых чертах, сближающих креолизованные диалекты Старого и Нового Света. СПб.2006. – С.77.

[9] Шайкевич А. Я. Введение в лингвистику. М.: Российский открытый университет, 1995. –С.33.

[10] Дыбо В. А. Язык патуа— археологическая культура // Сравнительно-историческое исследование языков: современное состояние и перспективы. Тезисы докладов международной научной конференции. Москва, 22—24 января 2003 года. М., Филологический ф.т МГУ, 2003. . –С.89.

[11] Беликов В. И. Компаративистика и креольские языки // Сравнительно-историческое изучение языков разных семей. Лексическая реконструкция. Реконструкция исчезнувших языков. М.: Издательство: Букинист, 2004. –С. 267.

[12] Беликов В. И. Древнейшая история и реальность лингвистических дендрограмм // Лингвистическая реконструкция и древнейшая история Востока. Материалы к дискуссиям на межд. конф., ч. 1, СПб.2006. – С.219.

[13] Холл Р. А. Креолизованные языки и «генеалогическое родство». М.: Издательство: Букинист, 2005. –С.44.

[14] Холл Р. А. Креолизованные языки и «генеалогическое родство». М.: Издательство: Букинист, 2005. –С.44.


Содержание (год сдачи 2007)

Введение

История проникновения английского языка на Ямайку

Дата: 2019-07-30, просмотров: 47.