Ich empfinde fast ein Grauen
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

 

Ich empfinde fast ein Grauen (я ощущаю почти ужас)

Dass ich, Plato, für und für (что я, Платон, все время, постоянно)

Bin gesessen über dir (сидел, просидел над тобой: sitzen).

Es ist Zeit (наступило время, теперь уж пора), hinauszuschauen (выглянуть наружу; schauen – смотреть)

Und sich bei den frischen Quellen (и возле, у свежих источников: die Quelle)

In dem Grünen zu ergehn (на природе прогуляться: das Grüne – « зеленое »; sich ergehen),

Wo die schönen Blumen stehn (где прекрасные цветы растут: «стоят»)

Und die Fischer Netze stellen (и рыбаки ставят, расставляют сети: das Netz).

 

Worzu dienet das Studieren (чему служит учеба: worzu = wozu)

Als zu lauter Ungemach (как только к сплошной неприятности: das Ungemach – неприятность, неудобство; бедствие)?

Unterdessen läuft die Bach (между тем бежит ручей)

Unsers Lebens (нашей жизни: das Leben), das wir führen (который /ручей жизни/ мы приводим),

Ehe wir es innewerden (прежде чем мы это замечаем, осознаем = успеваем осознать: inne – внутренний + werden – становиться),

Auf ihr letztes Ende hin (к его: «ее» последнему концу).

Dann kömmt ohne Geist und Sinn (тогда приходит без духа и чувства, рассудка: der Geist ; der Sinn)

Dieses alles in die Erden (все это в землю: die Erde).

 

Holla, Junker, geh' und frage (эй, парень, пойди и спроси: der Junker – молодой дворянин /junger Herr/)

Wo der beste Trunk mag sein (где может быть лучшее питье, лучший напиток),

Nimm den Krug und fülle Wein (возьми кувшин и наполни вином, налей вино: der Wein).

Alles Trauren (все печали), Leid und Klage (страдания и жалобы: das Leid ; die Klage ; klagen – жаловаться; причитать),

Wie wir Menschen täglich haben (которые мы, люди, ежедневно имеем),

Eh uns Clotho fortgerafft (прежде чем Клото нас утащит прочь; raffen – собирать /в складки/: das Kleid aufraffen ; etwas an sich raffen – захватить что-либо, присвоить; Клото – парка /богиня судьбы/, ткущая нить жизни)

Will ich in den süßen Saft (я хочу в сладкий, сладостный сок)

Den die Traube gibt, vergraben (который дает /виноградная/ гроздь, зарыть = спрятать; graben – рыть).

 

Kaufe gleichfalls auch Melonen (купи также зрелых яблок: die Melone – дыня; /первоначально/ зрелое яблоко)

Und vergiss des Zuckers nicht (и не забудь сахару: vergessen; der Zucker);

Schaue nur, dass nichts gebricht (смотри только = позаботься, чтобы ничто не отсутствовало: gebrechen – не хватать, недоставать).

Jener mag der Heller schonen (пусть тот бережет копейки: der Heller – мелкая медная или серебряная монета),

Der bei seinen Gold und Schätzen (который при своем золоте и сокровищах: das Gold ; der Schatz – сокровище, клад)

Tolle sich zu kränken pflegt (до безумия сам себя мучает: toll – сумасшедший; pflegen – иметь обыкновение)

Und nicht satt zu Bette legt (и несытым ложится в кровать: das Bett);

Ich will, weil ich kann, mich letzen (я хочу, пока могу, наслаждаться).

 

Bitte meine gute Brüder (попроси моих добрых братьев: der Bruder)

Auf die Musik und ein Glas (на музыку и рюмку):

Kein Ding schickt sich, dünkt mich, baß (ни одна вещь, кажется мне, не является более уместной: das Ding),

Als gut Trank und gute Lieder (чем хороший напиток и хорошие песни: das Lied; baß = besser).

Lass ich gleich nicht viel zu erben (пусть я и не оставлю большого наследства: «что наследовать»),

Ei, so hab ich edlen Wein (зато у меня есть благородное вино: edel);

Will mit andern lustig sein (хочу быть весел, веселиться с другими),

Muss ich gleich alleine sterben (пусть мне и придется умирать одному, самому, наедине с самим собой).

 

Ich empfinde fast ein Grauen

Ich empfinde fast ein Grauen

Dass ich, Plato, für und für

Bin gesessen über dir.

Es ist Zeit, hinauszuschauen

Und sich bei den frischen Quellen

In dem Grünen zu ergehn,

Wo die schönen Blumen stehn

Und die Fischer Netze stellen.

Worzu dienet das Studieren

Als zu lauter Ungemach?

Unterdessen läuft die Bach

Unsers Lebens, das wir führen,

Ehe wir es innewerden,

Auf ihr letztes Ende hin.

Dann kömmt ohne Geist und Sinn

Dieses alles in die Erden.

Дата: 2018-12-28, просмотров: 457.