Eine Welt zwar bist du, o Rom; doch ohne die Liebe
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

Wäre die Welt nicht die Welt, wäre denn Rom auch nicht Rom.

Froh empfind' ich mich nun (радостно, радостным ощущаю я себя теперь) auf klassischem Boden begeistert (на классической земле, почве воодушевленным, восторженным: der Boden; der Geist – дух);

       Vor- und Mitwelt (прошлое и настоящее) spricht lauter und reizender mir (говорит громче и привлекательнее, более маняще со мной, мне; reizen – раздражать / например , кожу /; дразнить ; манить , привлекать).

Hier befolg’ ich den Rat (здесь я следую совету), durchblättre die Werke der Alten (перелистываю произведения древних: durchblättern; das Blatt – лист ; das Werk)

       Mit geschäftiger Hand (деятельной рукой = не ленясь), täglich mit neuem Genuss (ежедневно, каждый день с новым удовольствием, наслаждением: der Genuss; genießen – наслаждаться).

Aber die Nächte hindurch (но по ночам: «ночи напролет»: die Nacht) hält Amor mich anders beschäftigt (бог любви занимает меня по-другому: «держит занятым»: halten);

       Werd ich auch halb nur gelehrt (/пусть/ я буду вполовину только буду учен; lehren – учить / обучать /), bin ich doch doppelt beglückt (но зато я вдвойне осчастливлен; das Glück – счастье).

Und belehr ich mich nicht (и разве я не обучаюсь, не познаю), indem ich des lieblichen Busens (когда я прелестной груди: der Busen; indem – в то время , как ; тем / способом /, что)

       Formen spähe (формы прослеживаю: spähen – высматривать , выслеживать), die Hand leite die Hüften hinab (рукой скольжу вниз по бедрам: die Hüfte)?

Dann versteh ich den Marmor erst recht (именно тогда я и понимаю по-настоящему мрамор); ich denk’ und vergleiche (я думаю и сравниваю; gleich – равный , ровный),

       Sehe mit fühlendem Aug (вижу чувствующим глазом: das Auge), fühle mit sehender Hand (чувствую, ощущаю видящей рукой).

Raubt die Liebste denn gleich mir einige Stunden des Tages (пусть даже и похищает у меня любимая несколько часов дня),

       Gibt sie Stunden der Nacht mir zur Entschädigung hin (зато она отдает мне часы ночи в качестве возмещения, компенсации; schaden – вредить ; entschädigen – возмещать).

Wird doch nicht immer geküsst (не все время ведь уходит на поцелуи), es wird vernünftig gesprochen (еще и ведется разумная, рассудительная беседа);

       Überfällt sie der Schlaf (если ее настигнет сон: jemanden überfallen – напасть на кого - либо), lieg’ ich und denke mir viel (я лежу и думаю себе о многом).

Oftmals hab’ ich auch schon in ihren Armen gedichtet (часто я уже к тому же слагал стихи в ее объятиях: der Arm – рука)

       Und des Hexameters Maß leise mit fingernder Hand (и гекзаметра размер, тихонько прикасаясь пальцами: das Maß – мера ; der Finger – палец)

Ihr auf den Rücken gezählt (отсчитывал у нее на спине: der Rücken). Sie atmet in lieblichem Schlummer (она дышит в милой дремоте: der Schlummer; schlummern – дремать),

       Und es durchglühet ihr Hauch mir bis ins Tiefste die Brust (и ее дыхание пронизывает меня теплом, жаром до самой глубины груди: der Hauch – дыхание ; дуновение; glühen – пылать ; раскалиться ; tief – глубокий).

Amor schüret die Lamp indess (бог любви тем временем раздувает светильник: /den Brand, das Feuer/ schüren – мешать / угли /; раздувать / огонь /) und denket der Zeiten (и думает о временах: die Zeit; denken + Gen.),

       Da er den nämlichen Dienst seinen Triumvirn getan (когда он такую же службу, услугу оказывал своим триувирам /т.е. поэты Тибулл, Проперций и Катулл/).

 

Froh empfind' ich mich nun auf klassischem Boden begeistert;

       Vor- und Mitwelt spricht lauter und reizender mir.

Hier befolg’ ich den Rat, durchblättre die Werke der Alten

       Mit geschäftiger Hand, täglich mit neuem Genuss.

Aber die Nächte hindurch hält Amor mich anders beschäftigt;

       Werd ich auch halb nur gelehrt, bin ich doch doppelt beglückt.

Дата: 2018-12-28, просмотров: 482.