ОБЯЗАТЕЛЬНЫЙ ГРАММАТИЧЕСКИЙ МИНИМУМ
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

Английский язык

Порядок слов простого предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы и относительные местоимения. Эллиптические предложения. Бессоюзные придаточные. Употребление личных форм глагола в активном залоге. Согласование времен. Пассивные конструкции: с агентивным дополнением, без агентивного дополнения; пассивная конструкция, в которой подлежащее соответствует русскому косвенному или предложному дополнению. Функции инфинитива; инфинитив в функции подлежащего, определение обстоятельств; оборот дополнение с инфинитивом (объектный падеж с инфинитивом); оборот подлежащее с инфинитивом (именительный падеж с инфинитивом); инфинитив в и функции вводного члена; инфинитив в составном именном сказуемом (bе+инф.) и в составном модальном сказуемом; оборот for + сущ. + инфинитив. Функции причастия: причастие в функции определения и определительные причастные обороты; независимый причастный оборот (абсолютная причастная конструкция); причастный оборот в функции вводного члена; оборот дополнение с причастием (оборот объективный падеж с причастием); предложения с причастие 1 или II, стоящим на первом месте в предложении и являющимся частью двучленного сказуемого: have –существительное + причастие. Функции герундия: герундий в функции подлежащего, дополнения, определения, обстоятельства; герундиальные обороты. Сослагательное наклонение. Модальные глагола с простым и перфектным инфинитивом: функции глаголов should, would. Условные предложения. Атрибутивные комплексы (цепочки существительных). Эмфатические (в том числе инверсионные) конструкции: предложения с усилительным прилагательным do; инверсия на первое место отрицательного наречия, наречия неопределенного времени или слова only с инклюзией ритмического (непереводимого) do; оборот it is … that; инверсия с вводящим there; двойная инверсия двучленного сказуемого в форме Continuous или пассива; инвертированное придаточное уступительное или причины; двойное отрицание. Многофункциональные строевые элементы: местоимение, слова-заместители (that (of)), those (of)), this, these, do, one, ones), сложные и парные союзы, сравнительно-сопоставительные обороты (as …as, not so… as, the … the). Коммуникативное (актуальное) членение предложения.

Французский язык

Вопросы, относящиеся к подлежащему. Словосочетание типа nous sommes huit. Participe passé. Gérondif. Место личных слитных местоимений в сложных временах. Использование глаголов savoir – connaître. Passé composé. Cогласование participle passé c подлежащим. Множественное число существительных на -eu, -eau, -al. Множественное число прилагательных на –al, -eau. Употребление предлога à при указании места работы. Утвердительное наречие si. Обозначение времени. Прономинальные глаголы. Спряжение прономинальных глаголов в Passé composé. Вопрос, относящийся к косвенному дополнению. Вопрос, относящийся к прямому дополнению. Ограничительный оборот ne…que. Выделительный оборот c'est… que. Субстантивированные числительные. Comme, en qualité de. Future simple. Придаточные времени. Безличные выражения с глаголом faire. Отсутствие предлога и артикля при указании адреса. Jouer à qch - jouer de qch. Dire de + infinitif. Faire + infinitif. Предлог sans + infinitif. Выражения с глаголом avoir. Личные ударные местоимения. Согласование participle passé с глаголом, спрягаемым с avoir. Future simple. Imparfait. Согласование времён. Глагол mettre. Глаголы на -uire. Passé simple. Женский род существительных. Образование женского рода прилагательных. Образование наречий на –ment. Узнавать – apprendre – reconnaître. Словосочетания с глаголом chercher. Future dans le passé. Subjonctif présent. Степени сравнения наречий. Партитивный артикль. Сложная форма причастия прошедшего времени. Вопросительное наречие pourquoi. Один из случаев замены неопределённого артикля предлогом de. Спряжение глаголов в вопросительно-отрицательной форме. Prier – demander à. Относительные местоимения qui – que. Предлог avant de. Наречие en. Наречие y.

 

Учебные тексты

В качестве учебных текстов и литературы для чтения используется оригинальная монографическая и периодическая литература по тематике широкого профиля вуза (юридическая), по узкой специальности адъюнкта (соискателя), а также статьи из журналов, издаваемых за рубежом.

Для развития навыков устной речи привлекаются тексты по специальности, используемые для чтения, специализированные учебные пособия для аспирантов по развитию навыков устной речи.

Общий объем литературы за полный курс по всем видам работ, учитывая временные критерии при различных целях, должен составлять примерно 600000- 750000 печ. знаков (то есть 240- 300 стр.).

 

 

Содержание и структура кандидатского экзамена по иностранному языку

На кандидатском экзамене адъюнкт (соискатель) должен продемонстрировать умение пользоваться иностранным языком как средством профессионального общения в научной сфере.

Адъюнкт (соискатель) должен владеть орфографической, орфоэпической, лексической и грамматической нормами изучаемого языка и правильно использовать их во всех видах речевой коммуникации, в научной сфере в форме устного и письменного общения.

Говорение

На кандидатском экзамене адъюнкт (соискатель) должен продемонстрировать владение подготовленной монологической речью, а также неподготовленной монологической и диалогической речью в ситуации официального общения в пределах программных требований.

Оценивается содержательность, адекватная реализация коммуникативного намерения, логичность, связность, смысловая и структурная завершенность, нормативность высказывания.

Чтение

Адъюнкт (соискатель) должен продемонстрировать умение читать оригинальную литературу по специальности, опираясь на изученный языковой материал, фоновые страноведческие и профессиональные знания, навыки языковой и контекстуальной догадки.

Оцениваются навыки изучающего, а также поискового и просмотрового чтения.

В первом случае оценивается умение максимально точно и адекватно извлекать основную информацию, содержащуюся в тексте, проводить обобщение и анализ основных положений предъявленного научного текста для последующего перевода на язык обучения, а также составления резюме на иностранном языке.

Письменный перевод научного текста по специальности оценивается с учетом общей адекватности перевода, то есть отсутствия смысловых искажений, соответствия норме и узусу языка перевода, включая употребление терминов.

Резюме прочитанного текста оценивается с учетом объема и правильности извлеченной информации, адекватности реализации коммуникативного намерения, содержательности, логичности, смысловой и структурной завершенности, нормативности текста.

При поисковом и просмотровом чтении оценивается умение в течение короткого времени определить круг рассматриваемых в тексте вопросов и выявить основные положения автора.

Оценивается объем и правильность извлеченной информации.

 

Дата: 2019-02-02, просмотров: 250.